ترنسیس به راحتی میتوانید بهترین مترجمین در حوزه اینترنت و تکنولوژی را بیابید و باکیفیتترین ترجمه تخصصی تکنولوژی را برای انواع محتوا (ترجمه مقاله تکنولوژی، ترجمه کتاب تکنولوژی، ترجمه ویدئو تکنولوژی و ...) با قیمت مناسب، مشاوره رایگان و پرداخت قسطی داشته باشید.
در ترنسیس ثبت نام کرده و وارد حساب کاربریتان شوید، اطلاعات ترجمه را در فرم وارد کرده و سفارش ترجمه تکنولوژی و اینترنت خود را ثبت کنید.
با مراجعه به پنل کاربریتان میتوانید از بین مترجمان ترنسیس، بهترین مترجم را برای سفارش ترجمه متن تخصصی تکنولوژی انتخاب کنید.
پس از اینکه ترجمه تخصصی متون تکنولوژی را تحویل گرفتید و رضایت کاملتان را از کیفیت آن اعلام کردید، پرداخت به مترجم انجام میشود.
کیفیت ترجمه مقاله تکنولوژی ژورنالی (ترجمه مقاله تکنولوژی isi و سایر مؤسسات علمی) تا زمان انتشار در مجله جهانی مورد نظرتان، 100 درصد گارانتی و به صورت نامحدود پشتیبانی خواهد شد؛ با خیال راحت سفارش ترجمه مقاله تکنولوژی خود را ثبت کنید.
تا به حال هیچکدام از مقالات ترجمهشده در زمینه تکنولوژی و اینترنت توسط مترجمان ترنسیس، به علت کیفیت پایین ترجمه ریجکت نشدهاند؛ به علاوه ترنسیس کیفیت ترجمه تخصصی مقاله تکنولوژی شما را تا زمان انتشار در ژورنال موردنظرتان گارانتی کرده و اصلاحات لازم در اسرع وقت انجام میشوند.
Mohammad Ali Amini, Moosa Ayati
Journal of Aerospace Engineering, May 2019
با استفاده از این فرم میتوانید در چند قدم ساده، قیمت دقیق ترجمه تخصصی مقاله تکنولوژی خود را به دست آورید.
اگر مدام با ترجمه تخصصی تکنولوژی (انواع فرمت محتوا) سر و کار دارید یا اینکه پروژه ترجمه تخصصی مقاله تکنولوژی بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترجمه ترنسیس را به شما پیشنهاد میکنیم؛ در این پلن ترجمه متون و محتواهای اینترنت شما در کمترین زمان با بالاترین سطح کیفیت و قیمتی مناسب، ترجمه خواهند شد.
مفتخریم که توانستهایم رضایت مشتریان ترجمه متن تکنولوژی و اینترنت ترنسیس را جلب کنیم.
تکنولوژی، (دو واژه یونانی techne به معنای هنر و مهارت و logia به معنای علم) اولینبار به طور دقیق توسط جاکوب بیگلو در سال ۱۸۲۹ تعریف شد. این تعریف، اصولاً بر کاربرد علوم در هنرهای مفید تأکید داشت.
سادهترین شکل تکنولوژی، توسعه و استفاده از ابزارهای ساده است. دامنه قدرت انسان ماقبلتاریخ با استفاده از کنترل آتش و گسترش منابع قابل دسترس به غذا، افزایش یافت. اختراع چرخ، به انسانها کمک کرد تا در محیط زندگی خود سفر کرده و آن را کنترل کنند. پیشرفتهای انجام گرفته در طول تاریخ، شامل اختراع چاپ فشاری، تلفن و اینترنت، موانع بر سر راه ارتباطات را کمتر کردهاند و به انسانها اجازه دادهاند تا در مقیاسی جهانی به طور آزاد با یکدیگر تعامل داشته باشند. ترنسیس با کیفیتترین خدمات ترجمه، ویراستاری تخصصی، پارافریز تخصصی ، چاپ مقاله، استخراج مقاله و ... را با بهترین قیمت، همراه با گارانتی ارائه میدهد؛ تمامی این خدمات در 10 زبان مختلف؛ ترجمه انگلیسی، ترجمه عربی، ترجمه فرانسوی، ترجمه آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه روسی و ...؛ همینطور در 36 زمینه تخصصی، ترجمه مکانیک ، ترجمه برق، ترجمه کامپیوتر، ترجمه پزشکی و ... پوشش داده میشوند.
استفاده از واژه تکنولوژی در طی 150 سال گذشته تغییر چشمگیری داشته است. قبل از قرن بیستم، این واژه در زبان انگلیسی متداول نبود و از آن یا برای اشاره به توصیف و مطالعه هنرهای مفید و یا برای اشارهکردن به تحصیلات فنی (مشابه تحصیلاتی که از سال ۱۸۶۱ در MIT ارائه میشد)، استفاده میکردند. واژه تکنولوژی در قرن بیستم و در ارتباط با انقلاب دوم صنعتی رواج یافت.
جامعهشناس آمریکایی در سال ۱۹۳۷ میلادی، در کتاب ذهنخوانی میگوید: «همه ابزارها، ماشینها، ظروف، سلاحها، ابزارآلات، مسکن، پوشاک، دستگاههای ارتباطی و حملونقلی و مهارتهایی که از طریقشان، آنها را تولید و از آنها استفاده میکنیم شامل تکنولوژی میشود». این تعریف، امروزه نیز بین محققان، بهخصوص دانشمندان علوم اجتماعی، معتبر است. دانشمندان و مهندسان عموماً ترجیح میدهند چیزهایی که مردم آنها را تولید و از آنها استفاده میکنند به صورت علم کاربردی تعریف کنند و از واژه تکنولوژی استفاده نکنند.
در یک تعریف دیگر از تکنولوژی گفته میشود: «دستاوردهایی، چه مادی و چه غیر مادی، که از طریق استفاده از تلاشهای ذهنی و فیزیکی و برای به ارزشآفرینی ساخته میشوند، تکنولوژی نامیده میشود». در این کاربرد، تکنولوژی به ابزارها و ماشینهایی اشاره دارد که ممکن است از آنها برای حل مشکلات دنیای واقعی استفاده شود.
همچنین میتوان تکنولوژی را مجموعهای از روشها نامید که در آنها میتوان از چگونگی ترکیب کردن منابع با یکدیگر، برای تولید محصولات موردنظر، حل مشکلات، برطرفکردن نیازها یا برآوردهکردن خواستهها استفاده کرد. همچنین میتوان به تکنولوژی به عنوان فعالیتی که فرهنگ یک جامعه را شکل یا تغییر میدهد نیز نگاه کرد.
مثالی مدرن در این زمینه، ظهور تکنولوژی ارتباطات است که موانع موجود بر سر راه تعاملات انسانی را کاهش داده و در نتیجه کمک کرده تا خردهفرهنگهای جدیدی از جمله فرهنگ مجازی به وجود بیایند. البته تکنولوژی همیشه باعث بهبود فرهنگ به صورت خلاقانه و بیدردسر نیست؛ استفاده از تکنولوژی همچنین میتواند از طریق ابزارهایی مانند اسلحه، برای تسهیل و ترویج جنگ نیز استفاده شود.
ترجمه متون تخصصی تکنولوژی در کشورهای درحالتوسعه اثرات زیادی دارد. ترجمه آنلاین متون تخصصی تکنولوژی به توسعه سیستمهای اقتصادی کمک کرده و باعث پیشرفتهترشدن سیستم اقتصاد جهانی میشود زیرا با ترجمه آنلاین تخصصی تکنولوژی، تبادل اطلاعات بین داشمندان کشورهای مختلف امکانپذیر میشود. البته با توجه به سیاستهای برخی دولتها، این تبادل تکنولوژی سختتر شده است. با این وجود، ترجمه تخصصی مقالات تکنولوژی که در مجلات معتبر علمی چاپ میشوند، گامی مثبت در این زمینه تلقی میشود.
بسیاری از فرآیندهای تکنولوژی، محصولات جانبی ناخواستهای به نام آلودگی تولید میکنند و منابع طبیعی را کاهش میدهند و به محیط زیست، خسارت وارد میکنند. اختراعات همیشه ارزشهای جامعه را تحت تاثیر قرار دادهاند و سوالات جدیدی را در زمینه اخلاق تکنولوژی مطرح کردهاند.
بحثهای فلسفی زیادی نیز در زمینه استفاده از تکنولوژی در طول تاریخ مطرح شده است و در این زمینه اختلاف نظرهایی در این مورد مطرح است که آیا تکنولوژی برای انسان مفید بوده یا مضر؟ مانند نئولوديسم، بدویگرایی آنارشیستی و سایر جنبشهای اعتراضی، فراگیربودن تکنولوژی را مورد انتقاد قرار دادهاند و عقیده دارند که تکنولوژی باعث آسیبرسیدن به محیط زیست و انحراف مردم میشود. از طرف دیگر، ایدئولوژیهایی مانند Techno-Progressivism (پیشرفتگرایی فناورانه)، پیشرفتهای پیوسته تکنولوژیکی را برای جوامع انسانی مفید میدانند.
تمایز بین علم، مهندسی و تکنولوژی همیشه شفاف نیست. منشأ دانش سیستماتیک از دنیای فیزیکی یا مادی است که از طریق مشاهده و آزمایش به دست میآید. تکنولوژیها اغلب، محصولات انحصاری علم نیستند زیرا باید نیازهایی مانند مطلوبیت، کاربردپذیری و ایمنی را نیز برطرف کنند. از این رو، استفاده از یک مترجم آنلاین تخصصی تکنولوژی میتواند باعث انتقال این نکات جزئی نیز بشود.
در مهندسی فرآیند، هدف اصلی، طراحی و ساخت ابزار و سیستمها به منظور بهرهبرداری از پدیدههای طبیعی برای استفاده کاربردی انسان است که اغلب (اما نه همیشه)، از نتایج و روشهای علمی استفاده میشود. در توسعه تکنولوژی از زمینههای مختلفی از دانش استفاده میشود تا بتوان نتایجی کاربردی به دست آورد. در مهندسی فرآیند نیز کاربرد متن تخصصی تکنولوژی با ترجمه مشهود است.
تکنولوژی اغلب پیامد علم و مهندسی به شمار میرود؛ این در حالی است که تکنولوژی به عنوان یک فعالیت انسانی، از هر دو زمینه علم و مهندسی قدمت بیشتری دارد. از این نظر، هم دانشمندان و هم مهندسان را میتوان به عنوان افرادی که با تکنولوژی، سروکار دارند در نظر گرفت. این سه، اغلب به عنوان یک زمینه برای اهداف تحقیقاتی در نظر گرفته میشوند و در همین زمینههای تحقیقاتی هم ترجمه متون تخصصی تکنولوژی آنلاین یک گام کاربردی در انتقال تجربه برای رسیدن به تکنولوژیهای پیشرفتهتر است.
به طور مشخص، روابط دقیق بین علم و تکنولوژی توسط دانشمندان، تاریخدانان و سیاستگذاران اواخر قرن 20 میلادی مورد بحث و گفتگو قرار گرفته است و کتابهای زیادی در این زمینه تألیف شده است. بخشی از کتابها در دانشگاههای دنیا در رشتههای علوم پایه، علوم کاربردی و مهندسی تدریس میشود. همچنین مقالات متعددی در این زمینهها در ژورنالهای بینالمللی به چاپ میرسند که باعث پیشرفت تکنولوژی میشوند.
بلافاصله پس از پایان جنگ جهانی دوم، در ایالات متحده این دیدگاه به صورت گسترده بهوجود آمد که تکنولوژی به طور ساده، یک «علم کاربردی» است و تخصیص بودجه برای علوم پایه، منجر به بهرهبرداری از نتایج تکنولوژیکی در زمان مناسب خواهد شد.
در نتیجه، ترجمه تخصصی مقاله تکنولوژی نقشی مهم در انتقال این پیشرفتها ایفا میکند و البته در ایران، این نقش، بسیار پررنگتر است. دانشجویان و اساتیدی که در زمینههای مهندسی و علوم پایه تحصیل میکنند، میتوانند از ترجمه تخصصی تکنولوژی انگلیسی به فارسی بهرهمند شوند. در اینجاست که سایت ترجمه ترنسیس به یاری این دانشمندان میآید.
در اغلب رشتههای علوم پایه و مهندسی، پیشرفتهای کنونی در عرصههای مختلف صنعتی و اجتماعی به تکنولوژی مربوط میشود.
سایت ترنسیس با ارائه تمام خدمات ترجمه آنلاین متن انگیسی به فارسی تخصصی تکنولوژی، در کنار اساتید و دانشجویان در تولید تکنولوژی است. همچنین اگر این قشر فرهیخته کشور قصد چاپ مقاله ISI را دارند، میتوانند با استفاده از خدمات ترجمه تخصصی تکنولوژی فارسی به انگلیسی ترنسیس، مسیر پیشرفت خود را هموارتر کنند. اگر نسبت به کیفیت ترجمه خود حساس هستید، اصلاً نگران نباشید! ترنسیس کیفیت ترجمه شما را تضمین میکند!
همانطور که میدانید مشتریمداری یکی از مهمترین مشخصههای همه کسبوکارهاست. در سایت ترنسیس سازوکاری در نظر گرفته شده است که تا کیفیت موردنظر مشتری تأمین نشده است، پروژه پایان نمییابد. همچنین، تحویل بهموقع پروژهها یک فاکتور بسیار مهم است که ترنسیس بسیار به آن پایبد است. پس اگر نیاز به ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تکنولوژی دارید، درنگ نکنید و همین حالا سفارش خود را در سایت ترنسیس ثبت کنید!
در صورتی که فرمت مدنظرتان را برای ما ارسال کنید، حتما در فرآیند ترجمه مقاله لحاظ خواهد شد؛ در غیر اینصورت به صورت ساده درون فایل Word تحویل داده میشود.
بله حتما، ترجمه مدیا یکی از شاخههای فعالیت سایت ترجمه ترنسیس است.
بله، برای انجام ویراستاری، فایل مد نظر را زیپ کنید و سفارش فارسی به انگلیسی خیلی خوب ثبت کنید. ابتدا بررسی و قیمتگذاری میشود و بعد از سپردهگذاری، پروژه شما انجام خواهد شد.
بله؛ با اضافهکردن اسامی مترجمان مدنظر به لیست مترجمان منتخب، میتوانید پروژه را انحصارا برای حلقه مترجمان اختصاصی خود به اشتراک بگذارید.
من متنم رو چطور آپلود کنم؟
سلام وقتتون بخیر در قسمت ثبت سفارش ترجمه ، قسمت بارگذاری فایل ، می تونید بارگذاری بفرمایید.
امکان همکاری طولانی مدت هست؟
سلام بله حتما شما می تونید به عنوان مترجم در سایت ترنسیس ثبت نام بفرمایید .. پس از قبولی در آزمون های مربوطه ، به صورت دورکار با شما همکاری خواهیم کرد.. با تشکر
اراتباط با مترجم خیلی خوبه، در کنار ترجمه مقالات ممکنه متن رو بازنویسی و ویرایش هم کنید؟
سلام قربان وقت بخیر ، بله ما هم کار ویرایش و هم کار پارافرایز ( بازنویسی ) رو تو سایت مون انجام میدیم