15% تخفیف استثنایی به مناسبت عید نوروز، فقط تا 29 اسفند
با ترنسیس، خیالت از ترجمه تخصصی ادبیات و زبان شناسی راحته

ترجمه ادبیات و زبان شناسی با بهترین کیفیت

در ترنسیس به سادگی می‌توانید بهترین مترجم در رشته ادبیات و زبان شناسی را پیدا کرده و باکیفیت‌ترین ترجمه تخصصی هنر را برای انواع محتواهای خود (مثل: ترجمه شعر آنلاین، ترجمه مقاله ادبیات، ترجمه کتاب زبان شناسی، ترجمه ویدئو ادبی و ...) با قیمت منصفانه داشته باشید.

ترجمه ادبیات و زبان شناسی با بهترین کیفیت

روند انجام ترجمه ادبیات و زبان شناسی در ترنسیس

ثبت سفارش ترجمه ادبیات و زبان شناسی

ثبت سفارش ترجمه ادبیات و زبان شناسی

در ترنسیس ثبت نام کرده و وارد حساب کاربری‌تان شوید، اطلاعات ترجمه را در فرم وارد کرده و سفارش ترجمه ادبیات و زبان شناسی خود را ثبت کنید.

امکان انتخاب مترجم ادبیات و زبان شناسی

امکان انتخاب مترجم ادبیات و زبان شناسی

با مراجعه به پنل کاربری‌تان می‌توانید از بین تمام مترجمان ترنسیس، مناسب‌ترین مترجم را برای سفارش ترجمه تخصصی مقاله ادبیات خود انتخاب کنید.

تحویل فایل ترجمه ادبیات و زبان شناسی

تحویل فایل ترجمه ادبیات و زبان شناسی

پس از اینکه فایل ترجمه تخصصی ادبیات خود را تحویل گرفتید و رضایت کامل‌تان را از کیفیت آن اعلام کردید، پرداخت به مترجم ادبی انجام می‌شود.

garranty garranty garranty

گارانتی ترجمه مقاله ادبیات و زبان شناسی ژورنالی تا زمان انتشار

کیفیت ترجمه مقاله ادبیات و زبان شناسی ژورنالی (ترجمه مقاله ادبیات isi و سایر مؤسسات علمی) تا زمان انتشار در مجله جهانی مورد نظرتان، 100 درصد گارانتی و به صورت نامحدود پشتیبانی خواهد شد؛ با خیال راحت سفارش ترجمه مقاله ادبی خود را ثبت کنید.

garranty garranty garranty
logo
logo
logo
logo
logo

برخی از مقالات ادبیات و زبان شناسی ترجمه‌شده توسط ترنسیس که به چاپ رسیده‌اند

تا به حال هیچکدام از مقالات ادبیات و زبان شناسی ترجمه‌شده توسط مترجمان ترنسیس، به علت کیفیت پایین ترجمه ریجکت نشده‌اند؛ به علاوه ترنسیس کیفیت ترجمه مقاله ادبیات شما را تا زمان انتشار در ژورنال موردنظرتان گارانتی کرده و اصلاحات لازم در اسرع وقت انجام می‌شوند.

قیمت‌گذاری رایگان ترجمه ادبیات و زبان شناسی

با استفاده از این فرم می‌توانید در چند قدم ساده، قیمت دقیق ترجمه تخصصی متون ادبیات و زبان شناسی خود را به صورت رایگان دست آورید.

نوع خدمتی که می‌خواهید را مشخص نمایید

چرا ترجمه تخصصی ادبیات، زبان شناسی ترنسیس را انتخاب کنم؟

انتخاب آزادانه مترجم تخصصی ادبیات

انتخاب آزادانه مترجم تخصصی ادبیات

ترنسیس این امکان را می‌دهد که مترجم سفارش ترجمه تخصصی ادبیات آنلاین خود را با توجه به سابقه کاری، مدارک تحصیلی و امتیازات آن‌ها انتخاب کنید.
امکان ارتباط با مترجم تخصصی ادبیات

امکان ارتباط با مترجم تخصصی ادبیات

بلافاصله پس از اینکه کار ترجمه‌تان شروع شد، می‌توانید از طریق پنل‌تان با مترجم آنلاین سفارش ترجمه متن ادبی خود در ارتباط باشید و موارد لازم را با او مطرح کنید.
تضمین محرمانگی اطلاعات ترجمه

تضمین محرمانگی اطلاعات ترجمه

ترنسیس محرمانگی و امنیت اطلاعات شخصی و مربوط به ترجمه تخصصی مقالات ادبیات و زبان شناسی شما را تضمین کرده و هیچگونه استفاده غیرقانونی‌ نمی‌شود.
امکان  ترجمه فوری  متن ادبی

امکان ترجمه فوری متن ادبی

اگر برای ترجمه سفارش ترجمه تخصصی زبان شناسی خود عجله دارید، ترجمه فوری را انتخاب کنید تا ترجمه متن زبان شناسی شما 2 برابر سریعتر انجام شود.
پرداخت پس از تایید کیفیت ترجمه

پرداخت پس از تایید کیفیت ترجمه

هزینه‌ای که برای ترجمه متون تخصصی ادبیات خود پرداخت می‌کنید، نزد ترنسیس می‌ماند و وقتی از کیفیت ترجمه متن ادبی راضی بودید، به مترجم منتقل می‌شود.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

در صورتی که از کیفیت ترجمه کتاب زبان شناسی و ادبیات راضی نباشید، با درخواست‌ شما مترجم تغییر می‌کند یا هزینه‌ای پرداختی‌تان، بازگردانده می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مداوم با ترجمه تخصصی ادبیات آنلاین و زبان شناسی (انواع فرمت‌ محتوا) سر و کار دارید یا اینکه پروژه بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترجمه ترنسیس را به شما پیشنهاد می‌کنیم؛ در این پلن، متون و محتوای ادبی شما در کمترین زمان با بهترین کیفیت و قیمتی منصفانه همراه با گارانتی کیفیت ترجمه خواهند شد.

جزئیات بیشتر راهکار سازمانی ترجمه ادبیات
راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان ترجمه زبان شناسی و ادبیات ترنسیس

مفتخریم که توانسته‌ایم رضایت مشتریان ترجمه ادبیات و زبان شناسی خود را جلب کنیم

ترنسیس باکیفیت‌ترین ترجمه ادبیات و زبان شناسی را همراه با گارانتی قیمت ارائه می‌کند.

سفارش ترجمه ادبیات و زبان‌ شناسی خود را ثبت کنید
bg shapes

ترجمه تخصصی ادبیات و زبان شناسی

این روزها ترجمه‌ی متون علمی، مقاله‌ها و کتاب‌ها بیشترین چیزی است که به گوش می‌خورد و همیشه حرف از اهمیت ترجمه‌ مقاله‌های تخصصی - علمی و کیفیت آن‌هاست. شاید کمتر کسی حواسش به دنیای زیبای ادبیات و رشته‌ی زبان شناسی باشد. 


وقتی کتاب ترجمه شده‌ای را باز می‌کنیم و می‌خوانیم، جذب محتوای آن می‌شویم و درانتها تنها چیزی که حواسمان به آن نیست نام مترجم است! در این مطلب می‌خواهیم به بررسی ترجمه تخصصی متون ادبیات و ترجمه تخصصی متون زبان شناسی بپردازیم؛ این دو حوزه معمولاً باهم خوانده می‌شوند و شاید شما هم تا به حال در مرورگرتان تایپ کرده باشید: "ترجمه تخصصی متون ادبیات و زبان شناسی". ما در این مطلب می‌خواهیم به هرآنچه که به ترجمه ادبیات و زبان شناسی مربوط می‌شود بپردازیم.

ترنسیس با کیفیت‌ترین خدمات ترجمه، ویراستاری تخصصی، پارافریز تخصصی ، چاپ مقاله، استخراج مقاله و ... را با بهترین قیمت، همراه با گارانتی ارائه می‌دهد؛ تمامی این خدمات در 10 زبان مختلف؛ ترجمه انگلیسی، ترجمه عربی، ترجمه فرانسوی، ترجمه آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه روسی و ...؛ همینطور در 36 زمینه تخصصی، ترجمه مکانیک ، ترجمه برق، ترجمه کامپیوتر، ترجمه پزشکی و ... پوشش داده می‌شوند.
 

ترجمه تخصصی ادبیات و زبان‌شناسی

مترجمان بازیگران نقش اول ترجمه تخصصی ادبیات

در ترجمه تخصصی ادبیات، مترجم تقریباً اولین کسی است که کتاب را می‌خواند و از انبوه معانی‌ای‌ که یک واژه یا در مقیاسی وسیع‌تر یک جمله ممکن است داشته باشد، تصمیم می‌گیرد کدام معنی را انتخاب کند و مفاهیم را از کدام دریچه به مخاطب نشان دهد. به همین خاطر است که شما در انتخاب یک کتاب با ترجمه‌های مختلف شاید دچار مشکل شوید. در این صورت حتماً چند پاراگراف از هرکدام از ترجمه‌ها را می‌خوانید تا ببینید کدام‌ یک با احساسات شما جورتر است یا کدام ‌یک مفهوم را سلیس‌تر منتقل کرده است.


همین مسئله اهمیت ترجمه زبان تخصصی ادبیات و ترجمه تخصصی زبان شناسی که بی‌شباهت به آن نیست را پررنگ‌تر می‌کند. ما در اینجا تصمیم داریم اهمیت ترجمه ادبیات و ترجمه زبان شناسی و انتخاب مترجم تخصصی ادبیات و زبان شناسی را یادآور شویم.


چرا ترجمه تخصصی مقاله ادبیات مهم است؟

 ترجمه تخصصی ادبیات و زبان شناسی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. بی‌اغراق می‌توان اظهار کرد ادبیات از بسیاری جهات درک ما از دنیای اطرافمان را شکل می‌دهد. خواندن کتاب‌های اشعار و ادبیات کهن یا نو، به ما کمک می‌کند در دنیایی که به ‌سرعت به سمت ماشینی شدن پیش می‌رود، احساسات و فرهنگ ملت‌های مختلف را درک کنیم و به آن‌ها آگاه شویم.


بدون ترجمه متون ادبیات، شما نمی‌توانید اکثر کتاب‌های ادبی کتابخانه‌های دنیا را مطالعه کنید. نمی‌توانید از دیدگاه نویسندگان مختلف نسبت به زندگی، هنر و غیره آگاه شوید. بنابراین ترجمه تخصصی مقالات ادبیات (یا ترجمه تخصصی مقالات زبان شناسی) راهی است به ‌سوی تفکرات و دیدگاه‌هایی فرامرزی.


در ادامه به چند چالش در ترجمه متون تخصصی ادبیات و زبان شناسی می‌پردازیم.


ترجمه‌ی تخصصی ادبیات کاملاً متفاوت از ترجمه سایر حوزه‌ها

باید بگویم که ترجمه تخصصی ادبیات انگلیسی به فارسی (یا ترجمه تخصصی زبان شناسی انگلیسی به فارسی)، چیزی کاملاً متفاوت از ترجمه‌ی سایر متون است. در ترجمه‌ی تخصصی متنی که در رابطه با فیزیک، مهندسی و غیره نوشته‌شده است آنچه لازم است، دانش مربوط به آن حوزه است. اما در ترجمه تخصصی ادبیات و زبان شناسی مترجم ادبیات باید بتواند به روح نوشته وارد شود تا بتواند آنچه در قلب اثر وجود دارد را منتقل کند. 
ترجمه دقیق ادبیات با ترجمه‌ی مؤثر ادبیات متفاوت است. به این معنا که در ترجمه تخصصی زبان شناسی صرفاً ترجمه کردن درست مطرح نیست، لازم است مترجم روح متن را درک کند و ترجمه‌ای دقیق و تأثیرگذار ارائه دهد.

ترجمه متن تخصصی ادبیات به فارسی و انگلیسی

 اشعار در ترجمه تخصصی مقاله زبان شناسی

چگونگی ترجمه‌ی شعر در ادبیات نیز از اهمیت زیادی برخوردار است. مترجمان بر این باورند که ترجمه‌ی اشعار دشوارتر از ترجمه‌ی نثر ادبی است چرا که نمادها، استعاره و آرایه‌های ادبی‌ای که در شعر هست به ‌سختی قابل ترجمه به زبان دیگر است و نمادها معمولاً ریشه‌ای قوی در فرهنگ زبان آن شعر دارند.


شعر به خاطر ساختار متفاوت خود، نه ‌تنها باید احساس را منتقل کند، بلکه باید قالب مناسبی هم داشته باشد. به همین دلیل است که مترجم ادبیات باید توانا و حرفه‌ای باشد تا علاوه بر حفظ روح شعر و انتقال احساس شاعر، قالب شعر را هم به بهترین شکل ممکن حفظ کند. اهمیت کار تیم مترجمان زبده در ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی ادبیات (و همچنین برادر دوقلویش ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی زبان شناسی)، به همین ظرافت‌هایی برمی‌گردد که خودش را در ورق‌ورق کتاب‌ها و آثار نشان خواهد داد.


دو زبان – دو فرهنگ | پل ارتباطی در ترجمه ادبیات و زبان شناسی

به نظر شما در ترجمه تخصصی ادبیات (شاید بهتر باشد به دلیل رشد سفارش‌ها در بسترهای آنلاین، ترجمه تخصصی ادبیات آنلاین یا ترجمه تخصصی زبان شناسی آنلاین را هم به این لیست اضافه کنیم)، مترجم  باید وفادار به متن زبان ‌اصلی باشد یا به دخل و تصرف در متن و ایجاد تغییراتی هرچند جزئی، مجاز است؟ ازآنجایی‌که زبان‌های مبدأ و مقصد توسط مردمانی با فرهنگ و پیشینه‌هایی متفاوت صحبت می‌شوند، پس معنا، احساسات و واکنش‌ها به یک متن ادبی می‌تواند گاهی اوقات کاملاً متفاوت باشد.

بعضی از زبان‌شناسان معتقدند هیچ دو زبان متفاوتی نمی‌توانند یک مفهوم اجتماعی مشابه را منتقل کنند، چراکه هر زبانی دنیا و جهان‌بینی خود را دارد. ازاین‌رو وظیفه‌ی بازآفرینی یک متن ادبی یا احساسات ناشی از آن از متن اصلی به مخاطب هدف، بسیار پیچیده‌تر از انواع ترجمه‌های تخصصی دیگر است. ترجمه مقاله تخصصی زبان شناسی اینجا به یک ماموریت حساس تبدیل می‌شود.


مشکلات رایج در ترجمه مقالات ادبیات و زبان شناسی

ترجمه مقاله تخصصی ادبیات و زبان شناسی کار بسیار حساسی است که تنها می‌توان از مترجمی خبره انتظار ترجمه‌ای باکیفیت داشت. مترجمان ادبیات با مشکلاتی روبرو می‌شوند که شاید برای مترجمان دیگر خیلی آشنا نباشد و ما در اینجا به گوشه‌ای از این مشکلات اشاره خواهیم کرد. 


متن تخصصی ادبیات با ترجمه که یک برادر همسان به نام متن تخصصی زبان شناسی با ترجمه دارد، گاهی از تولد تا بلوغ چاله چوله‌های عجیبی بر سر راهش ظاهر می‌شود!


حس متفاوت

ترجمه مقاله ادبیات و زبان شناسی از نظر معنایی و سطح کلمه یا جمله متفاوت از زبان مبدأ خواهد بود.


رسمی یا غیررسمی

در ترجمه ادبیات مسئله‌ی رسمی‌بودن یا غیررسمی بودن متن اصلی و چگونگی ترجمه‌ آن بسیار مهم است.


کم و کاستی یا اضافه‌کردن متن

بعضی از مفاهیم قابل ‌انتقال به زبان دیگری نیستند و بنابراین مترجم یا باید به دنبال یافتن معادل مناسبی باشد و یا از آوردن آن اجتناب کند. بعلاوه در ترجمه مقالات تخصصی ادبیات و زبان شناسی گاهی اوقات مترجم مجبور می‌شود برای رساندن یک مفهوم توضیحات بیشتری ارائه دهد.


سایت ترجمه ترنسیس و سفارش ترجمه تخصصی ادبیات و زبان شناسی

همانطور که می‌دانید مترجم پلی است برای انتقال دانش و اطلاعات از زبانی به زبان دیگر. در مورد ترجمه مقاله ادبیات و ترجمه مقاله زبان شناسی از مترجم انتظار می‌رود با روح متن ارتباط برقرار کند و شایسته‌ترین ترجمه را ارائه دهد. یک مترجم ادبی خلاق باید مهارت‌های زبانی خوبی برای ارائه سبک، معنا و احساس متن ترجمه‌شده به زبان دوم داشته باشد.

سفارش ترجمه تخصصی ادبیات و زبان‌شناسی در سایت ترنسیس

ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی ادبیات – سفارشتان را در ترنسیس ثبت کنید!

ترجمه متون تخصصی ادبیات آنلاین که در این متن ترجمه متون تخصصی زبان شناسی آنلاین هم خوانده می‌شود، مهمترین بخش خدمت‌رسانی به مشتریانی است که در این زمینه نیاز به یک تیم قوی و باتجربه دارند. اگر با جستجوی عبارت "مترجم آنلاین تخصصی زبان شناسی" و "مترجم آنلاین تخصصی ادبیات"  به دنبال وب سایتی جهت واگذاری سفارش ترجمه آنلاین تخصصی ادبیات (ترجمه آنلاین تخصصی زبان شناسی) هستید؛ به شما خوش‌آمد می‌گوییم!


ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی زبان شناسی یکی از شاخه‌های سرویس سایت ترجمه ترنسیس بوده که با برخورداری از یک تیم پرقدرت از مترجمان باتجربه و فارغ‌التحصیل‌شده از بهترین دانشگاه‌های ایران در خدمت شماست.


تیم مترجمان ترنسیس متشکل از مترجمانی حرفه‌ای در ترجمه متون تخصصی ادبیات و ترجمه تخصصی زبان شناسی در دسترس شماست تا آنچه بهترین است را به شما ارائه دهد. با توجه به اهمیت ادبیات و انتقال مفاهیم فرهنگی به ویژه به زبانی دیگر، انتخاب مترجمی که به این حوزه تسلط کافی داشته باشد بسیار حائز اهمیت است. نوشتیم و نوشتیم و از اهمیت توانمندی مترجمان در ترجمه آنلاین متون تخصصی ادبیات (ترجمه آنلاین متون تخصصی زبان شناسی) گفتیم، تا سابقه خودمان را به تمام آن‌هایی عرضه کنیم که روزی با جستجوی عبارت ترجمه تخصصی ادبیات فارسی به انگلیسی و ترجمه تخصصی ادبیات انگلیسی به فارسی به دنبال رفع نیاز خود باشند.

سوالات متداول

هزینه ترجمه‌ متون ادبی و زبان شناسی در ترنسیس به چه صورت محاسبه می‌شود؟
آیا ترجمه متون ادبی در ترنسیس شامل گارانتی خاصی می‌شوند؟
روند سفارش ترجمه ادبیات و زبان شناسی در ترنسیس به چه صورت است؟
ترنسیس، خدمات ترجمه ادبیات و زبان شناسی را در چه زبان‌هایی ارائه می‌کند؟
چطور خیالم از بابت کیفیت ترجمه ادبیات و زبان شناسی خود راحت باشد؟
ترجمه متون و مقالات ادبی معمولاً چقدر زمان می‌برد؟
برای ترجمه ادبیات و زبان شناسی خود عجله دارم، چه کار کنم؟
آیا می‌توانم هزینه ترجمه تخصصی ادبیات خود را به صورت قسطی و مرحله‌ای واریز کنم؟
آیا می‌توانم مترجم سفارشم را خودم انتخاب کنم؟
با توجه به شرایط اقتصادی، روی سفارش‌های ترجمه ادبیات و زبان شناسی تخفیف می‎‌دهید؟
آیا این امکان وجود دارد که به صورت مستقیم با مترجم سفارشم در ارتباط باشم؟
ترنسیس خدمات ترجمه ادبیات و زبان شناسی را در چه فرمت‌ها و مدیاهایی ارائه می‌دهد؟
آیا محتوا و اطلاعاتی که برایتان ارسال می‌کنم، محرمانه باقی می‌ماند؟
کدام یک از سطح‌های کیفیت ترجمه در ترنسیس، برای ترجمه متون و مقالات ادبی من مناسب است؟
چطور می‌توانم هزینه‌ای که باید برای ترجمه تخصصی ادبیات خود بپردازم را بفهمم؟
سفارش ترجمه ادبیاتی که ایجاد کرده‌ام، چه زمانی قیمت‌گذاری می‌شود؟
آیا ترجمه مقاله ادبیات و زبان شناسی را بر اساس فرمت ژورنال‌های معتبر هم انجام می‌دهید؟
تعداد کلمات متن ادبیات خود را نمی‌دانم، چه کار کنم؟
اگر در فرآیند انجام ترجمه تخصصی متون ادبیات خود با مترجم به مشکل خوردم یا از کیفیت ترجمه ناراضی بودم، چه کار کنم؟
در رابطه با ترجمه ادبیات و زبان شناسی خود، به راهنمایی بیشتری نیاز دارید؟
10 دیدگاه
نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • ز
    زیبا 1399-11-03

    سلام
    من می‌خوام یک کتاب ادبی عربی رو به فارسی ترجمه کنم
    هزینه اش چجوری محاسبه میشه؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-04

    سلام
    وقتتون بخیر
    لطفا در سایت سفارشتون رو ثبت بفرمایید ، در قسمت ثبت سفارش ترجمه .. بررسی و قیمت گذاری میشه .. هزینه بر اساس تعداد لغات کتاب شما محاسبه می شه.

    0
  • س
    سایه تنهایی 1399-11-02

    چقدر ترجمه تخصصی گرونه ?? بین ترجمه خیلی خوب و خوب فرق زیادی هست؟ ?
    4000 کلمه که از یه میلیون هم بیشتر میشه! ? ای بدبخت دانشجو، بدبخت تر دانشجوی ادبیات!

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-03

    سلام
    وقتتون بخیر
    تنها تفاوت سطح خوب و خیلی خوب، سطح کیفی مترجمین هست .. زیراکه هر دو سطح گارانتی ترنسیس رو به همراه دارند ..

    0
  • سا
    سیما امینی 1399-10-22

    متن رو می تونید به صورت ژورنال های معتبر ترجمه کنید؟
    این برام خیلی مهمه مرسی

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-08

    سلام
    وقتتون بخیر
    بله ، ما ترجمه ی مقالات متعددی رو برای مجلات معتبر علمی از جمله ( isi) انجام دادیم و تا زمان انتشار مقاله در مجله ی علمی ، گارانتی ترنسیس رو نیز به همراه دارید ..
    در خدمتتون هستیم ..

    0
  • مت
    مهین ترابی 1399-10-20

    لیست مترجمای ادبیاتتونو از کجا میشه دید؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-18

    سلام
    وقتتون بخير
    هر زمان پروژه تون رو در زمينه ي ادبيات ثبت سفارش بفرماييد، اين امكان رو داريد كه ليست مترجمين متخصص اين رشته رو مشاهده كنيد كه روي پروژه ي شما پيشنهاد مي گذارند و شما مي تونيد با توجه به رزومه شون و امتيازي كه ساير كارفرماها بهشون دادند، يكي رو انتخاب بفرماييد.

    0
  • S
    Sr 1399-10-17

    سلام و عرض ادب؛
    امکان ترجمۀ یک مجموعۀ شعر به زبان انگلیسی را دارید؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-12-08

    سلام وقت بخیر ، بله میتونید سفارش تون رو در زمینه ی ادبیات ثبت کنید تا کار ترجمه ش انجام بشه

    0