به راحتی میتوانید بهترین و حرفهایترین مترجم آلمانی را در ترنسیس پیدا کنید و باکیفیتترین ترجمه تخصصی آلمانی را برای انواع محتواهایتان (ترجمه ویدئو آلمانی به فارسی، ترجمه مقاله آلمانی به فارسی، ترجمه کتاب آلمانی به فارسی و بالعکس و ...) بهصورت ترجمه رسمی آلمانی و غیر رسمی با قیمتی مناسب داشته باشید.
در سایت ترنسیس ثبت نام کرده و وارد حساب کاربریتان شوید، سپس فرم ثبت سفارش را تکمیل و سفارش ترجمه زبان آلمانی خود را ایجاد کنید.
با مراجعه به پنل کاربریتان میتوانید از بین تمام مترجمان ترنسیس، مناسبترین مترجم زبان آلمانی را برای سفارش ترجمه آلمانی خود انتخاب کنید.
بعد از اینکه فایل ترجمه به آلمانی خود را تحویل گرفتید و رضایت کامل خود را از کیفیت این ترجمه اعلام کردید، پرداخت به مترجم آلمانی انجام میشود.
با استفاده از این فرم میتوانید در چند قدم ساده، قیمت دقیق ترجمه آلمانی خود را رایگان به دست آورید.
اگر مدام سر و کارتان به ترجمه تخصصی آلمانی (انواع فرمتهای محتوا، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه همزمان، ترجمه فیلم و ...) میافتد یا اینکه پروژه ترجمه آلمانی بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترجمه ترنسیس را به شما پیشنهاد میکنیم؛ در این راهکار شرکتی، محتواهای آلمانی شما را در کمترین زمان با بالاترین کیفیت و مناسبترین قیمت، پشتیبانی نامحدود ترجمه خواهند شد.
مفتخریم که توانستهایم رضایت مشتریان ترجمه آلمانی خود را جلب کنیم
این روزها خیلیها مشغول آلمانی خواندن هستند و رؤیای رفتن به آلمان و ادامه تحصیل در آلمان را در سر دارند. زبان آلمانی یکی از غنیترین زبانهای دنیاست و مشاهیر بسیاری در این کشور چشم به جهان گشودهاند. از انیشتین و نیچه گرفته تا گوته و بتهوون، همگی آلمانی هستند و نوعاً بنیانگذار آثار علوم مختلفی مانند فیزیک، فلسفه، ادبیات و موسیقی به زبان آلمانی هستند.
ترجمه فارسی به آلمانی و ترجمه آلمانی به فارسی، بازار رو به رشدی در ایران دارد و ما نیز بر آن شدیم که از ظرفیت مترجم آلمانی زبده در سایت ترجمه ترنسیس، این بار برای راهاندازی سرویس ترجمه به آلمانی قدم برداریم. مثل همیشه ترنسیس با بهترین مترجم زبان آلمانی به فارسی (و صد البته بهترین مترجم فارسی به آلمانی) در خدمت شماست تا راهگشای نیازهای شما باشد. ترنسیس با کیفیتترین خدمات ترجمه، ویراستاری تخصصی، پارافریز تخصصی ، چاپ مقاله، استخراج مقاله و ... را با بهترین قیمت، همراه با گارانتی ارائه میدهد؛ تمامی این خدمات در 10 زبان مختلف؛ ترجمه انگلیسی، ترجمه عربی، ترجمه فرانسوی، ترجمه آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه روسی و ...؛ همینطور در 36 زمینه تخصصی، ترجمه مکانیک ، ترجمه برق، ترجمه کامپیوتر، ترجمه پزشکی و ... پوشش داده میشوند.
زبان آلمانی بیش از 120 میلیون گویشور در کشورهای آلمان، اتریش، لیختناشتاین، لوکزامبورگ، سوئیس و بخشهایی از بلژیک، ایتالیای شمالی و شرق فرانسه دارد. بعلاوه اینکه زبان آلمانی یکی از ده زبان پرطرفدار دنیاست. این زبان پرطرفدار نیاز به ترجمه آلمانی به انگلیسی و ترجمه آلمانی به فارسی را ایجاد کرده است و ترجمهی تخصصی آلمانی از یک مترجم زبان آلمانی کاربلد همان چیزی است که به آن نیاز داریم.
در ادامهی این مطلب به چالشهای ترجمه آلمانی فارسی و ترجمه فارسی آلمانی خواهیم پرداخت. این متن هم به مانند سایر متونی که مخصوص صفحات ترجمه زبانهای خارجی است برای معرفی امکانات سایت ترنسیس به مشتریان تنظیم شده و امروز نوبت به ترجمه زبان فارسی به آلمانی رسیده است.
زبان آلمانی دارای 5.3 میلیون کلمه است که البته این تعداد رو به رشد هم هست. شاید جالب باشد بدانید حدود یکسوم این لغتها در 100 سال اخیر به دایرهی واژگان زبان آلمانی اضافهشده است. این تعداد یعنی زبان آلمانی چیزی حدود 8 برابر زبان انگلیسی واژه دارد! البته نگران نباشید، اگر میخواهید آلمانی یاد بگیرید مجبور نیستید همهی این 5 میلیون و اندی واژه را حفظ کنید! در مکالمات روزمره چیزی حدود 12000 تا 15000 کلمه لازمتان میشود که از بین اینها هم 3500 واژه خارجی هستند! که البته این موضوع چیزی از سختی کار ترجمه متن آلمانی به فارسی و ترجمه متن فارسی به آلمانی کم نمیکند.
درهرصورت زایایی این زبان، مترجم زبان آلمانی را دچار دردسرهایی هم خواهد کرد اما مترجم خوب با دانش بالایی که دارد از پس آنها برمیآید. نگران گستردگی واژهها نباشید، کار را به کاردان (ترنسیس) بسپارید. کافی است که سفارش ترجمه آلمانی بدهید و ببینید که خود آلمانیها هم از روان بودن ترجمه فارسی به آلمانی ما کیف میکنند.
در زبان آلمانی دو کلمه برای «دوست» وجود دارد Freund :که مذکر است و Freundin که مؤنث است. اگر میخواهید در مورد چند تا دوست مؤنث خود حرف بزنید از Freundinnen استفاده کنید و اگر دوستان شما همه مذکر هستند یا چند تا دختر و چند تا پسر هستند باید از Freunde استفاده کنید.
البته مسئلهای که وجود دارد این است که کلمهی «دوست» برای دوستان نزدیک به کار برده میشود. آلمانیها بین روابط صمیمی و غیرصمیمی خود به شدت تمایز قائل میشوند و برای اینکه کسی را وارد دایره شخصیشان کنند، خیلی سختگیر هستند. حالا فکر کنید چقدر ترجمه متن آلمانی به فارسی یا حتی برگرداندن زبان دیگری مثل ترجمه انگلیسی به آلمانی میتواند دشوار باشد. در ترجمه یک متن به زبان آلمانی، مترجم باید بنشیند و فقط فکر کند که خب، حالا اینها چقدر باهم صمیمی هستند؟! بعد تصمیم بگیرد که خانه دوست کجاست؟!
از عجایب زبان آلمانی این است که سه جنس مذکر، مؤنث و خنثی دارد و همین موضوع یادگیری زبان آلمانی و همچنین ترجمه آلمانی را کمی تا قسمتی دشوار میکند، مخصوصاً اینکه زبان فارسی یا انگلیسی چیزی به عنوان حرف تعریف مؤنث و مذکر هم ندارند چه برسد به خنثی! حالا یک مترجم آلمانی تازهکار چقدر با این مسئله درگیر شود، خدا داند. با این موضوع حتی کار ترجمه لغات فارسی به آلمانی هم خیلی پیچیده میشود. حتی اگر آلمانی بلد باشید میدانید که فارسی به آلمانی ترجمهکردن بسیار با آلمانی دانستن متفاوت است. مسئلهای که در زبانهای دیگر هم مصداق دارد.
خب اگر یک مشتری نیاز به ترجمه داکیومنت به زبان آلمانی داشت چه کند؟ ما برای ترجمه فارسی به آلمانی میخواهیم خیالتان را صددرصد راحت کنیم. به دنبال یک مترجم آلمانی خوب و باسابقه هستید؟ البته ما راه را برای شما هموار کردهایم و هر آنچه نیاز دارید را در ترنسیس در دسترس شما قرار دادهایم، ما طبق معمولی برای ترجمان آلمانی به فارسی بهجای یک مترجم خوب، یک گروه از مترجمهای آلمانی خوب به شما ارائه میکنیم. قیمت ترجمه آلمانی به فارسی در شرایط مناقصه معمولاً شکسته میشود و امیدواریم بتوانید در کنار قیمت مناسب، مترجم مدنظرتان را از جمع مترجمان ترنسیس پیدا کنید.
همانطور که میدانید یک جمله شامل فعل و چند جزء دیگر است. وقتی شما به زبان مادریتان صحبت میکنید یا مینویسید، بصورت خودکار این کلمهها را کنار هم میگذارید و خب در نهایت جمله درستی تولید میکنید (حداقل امیدواربم که اینطور باشه!). اما وقتی سراغ یک زبان دیگر میروید داستان کاملاً عوض میشود. حالا باید فکر کنید ”فعل رو کجا بذارم!؟ بقیهی اسمای جمله کجا باشن؟ چطوری به فعل ربطشون بدم؟“ آلمانی به فارسی ترجمه پیچیدهای است که کار را برای مترجمهای مبتدی خیلی سخت و پردردسر میکند.
در ترجمه زبان فارسی به آلمانی ترتیب کلمات کاملاً متفاوت از زبان فارسی و حتی انگلیسی است و همین مسئله باعث پیچیدگی آن میشود. کار ترجمه فارسی به آلمانی یا ترجمه از آلمانی به فارسی به همین نکتههای به نظر ریز اما مهم وابسته است و مترجم باید ششدانگ حواسش را به رعایت این اصول بدهد (به قول خودمان دل به کار بده).
ساخت زمان آینده در زبان آلمانی نسبتاً کار سادهای است اما خب عملاً آلمانیها اصلاً از زمان آینده استفاده نمیکنند! کسانی که زبان آلمانی یاد میگیرند و البته مبتدی هستند و حتی مترجم آلمانی مبتدی، ممکن است خیلی از این ساخت استفاده کنند. مسئله این است که به کار بردن زمان آینده در آلمانی اشتباه نیست اما به نظر درک آن پیچیده است و برای آلمانیها قابلقبول نیست. با این همه حساسیت یکوقتی متن ترجمه آلمانی به فارسی آنلاین را به گوگل ترنسلیت واگذار نکنید، آنوقت دیگر مسئولیت اشتباهات خندهدار آن به عهدهی خودتان و مترجم آلمانی به فارسی آنلاین بهاصطلاح حرفهایتان است! از ما گفتن بود!
البته اگر دقت کنید در زبان فارسی نیز چنین مسئلهای وجود دارد. ما هم به جای استفاده از زمان آینده، از زمان حال استفاده میکنیم. مثلاً بهجای آنکه بگوییم ”من فردا به کوه خواهم رفت.“ میگوییم ”من فردا به کوه میروم“. بنابراین در ترجمه فارسی به آلمانی و ترجمه آلمانی به فارسی (دوستان اشاره میکنند که گاهی در گوگل ترجمه فارسی ب المانی ترجمه المانی ب فارسی هم سرچ میشه!)، باید عرف و عادات آلمانی زبانها را هم در نظر بگیرید.
در ترجمه زبان آلمانی به فارسی اگر یک کلمه طولانی و عجیب دیدید خیلی نترسید چون احتمالاً میشود آن را به کلمهای کوچکتر شکست! کلاً آلمانیها علاقه دارند کلمات موجود را به هم بچسبانند و کلمهی جدیدی خلق کنند. برای مثال کلمهی hand به معنای دست را با کلمهی Schuhe به معنی کفش، ترکیب میکنند تاHandschuhe را بسازند که یعنی دستکش! همینقدر مضحک و همینقدر واقعی…!
با این وضعیت هم مترجم زبان آلمانی کاربلد کمپیدا میشود و هم هزینه ترجمه آلمانی نباید چندان ارزان باشد. چون با این همه ظریفکاری معمولا نرخ ترجمه تخصصی آلمانی بالا است. اما قبل از هر تصمیمی به سایت ترنسیس سری بزنید، هم سابقهی آنها را در این زمینه بررسی میکنید و هم قیمتها را برآورد کنید.
زبان آلمانی، امروز به اندازه زبان انگلیسی و چه بسا بیشتر، طرفدار دارد و خیلیها به دنبال یادگیری این زبان هستند؛ البته این زبان به سختی و خشکبودن مشهور است. همه تصور میکنند زبان آلمانی غول بزرگ شکستناپذیری است و یادگرفتن یا ترجمهکردن آن هم غیرممکن است. همهی آنچه گفتیم بخشی از پیچیدگیهای این زبان و نیاز به مترجم آلمانی خوب بود.
مشتریان معمولا از ترجمه آلمانی به فارسی آنلاین و ترجمه فارسی به آلمانی آنلاین اپلیکیشنها رضایت ندارند، که صدالبته طبیعی هم هست چراکه حتی در حوزه خدمات آنلاین هم ندرتا وبسرویس خوبی برای ارائه خدمات درخور وجود دارد. فراگیر نبودن آموزش ترجمه زبان ژرمنها باعث شده نیاز به مترجمان آلمانی برای ترجمه آنلاین آلمانی به فارسی و ترجمه آنلاین فارسی به آلمانی بیشتر احساس میشود.
علیرغم اینکه پذیرش کیفیت ترجمه آنلاین در ذهن مشتریانی که خیلی با وبسرویسها مانوس نیستند کمی دشوار باشد، اما سایت ترنسیس تلاش کرده تا ترجمه زبان آلمانی به فارسی آنلاین و ترجمه متن فارسی به آلمانی آنلاین را با وسواس خاصی پشتیبانی کند.
ما در سایت ترنسیس با تیمی قوی و متشکل از مترجمهای آلمانی زبده در خدمت شما هستیم. شما میتوانید با خیال آسوده ترجمههای آلمانی خود را به ما بسپارید و ما هم مثل همیشه کیفیت پروژههایمان را تا لحظه اعلام رضایت مشتری ضمانت میکنیم.
من دیپلم زبان آلمانی دارم میتونم برای ترجمه های تخصصی به این زبان کمکتون کنم
سلام وقتتون بخير .. چه عالي .. مي تونيد داخل سايت به عنوان مترجم ثبت نام بفرماييد.. در آزمون هاي زبان آلماني شركت كنيد .. پس از قبولي در خدمتتون هستيم ..
سلام من میخوام برای چنل یوتیوبم یه سری ویدیو اماده کنم و باید زیرنویس آلمانی داشته باشه، انجام میشه این کار اینجا؟
سلام وقتتون بخیر بله در خدمتتون هستیم .. کافیه ویدئوهاتون رو ثبت بفرمایید..
ممنون از ترنسیس قابلیت ارتباط با مترجم خیلی خوشم اومد
سلام وقت بخير خوشحاليم از رضايت شما و ممنون از اينكه ترنسيس رو انتخاب كرديد.
سلام و درود من نیاز دارم که سایتم به زبان آلمانی ترجمه شه چطور می تونم از خدمات شما استفاده کنم؟ با تشکر.
سلام جناب نیازی وقت بخیر ، کافیه لینک سایت تون رو موقع ثبت سفارش در قسمتی که برای لینک ها درست کردیم ، قرار بدید و اگر نیاز به نکته ای خاص در رابطه با بخش هایی که باید ترجمه بشه هست در قسمت توضیحات برامون بنویسید...سایت ترجمه میشه و متن ترجمه خدمتتون تحویل داده میشه تا کسانی که سایت رو براتون برنامه نویسی کردن بتونن نسخه ی آلمانی سایت رو هم طراحی کنن