با ترنسیس، خیالت از ترجمه تخصصی زمین شناسی و معدن راحته

ترجمه معدن و زمین شناسی با کیفیت بالا و قیمت منصفانه

در ترنسیس به سادگی می‌توانید بهترین مترجم را بیابید و باکیفیت‌ترین ترجمه تخصصی معدن و ترجمه زمین شناسی را در انواع محتوا (ترجمه تخصصی مقاله معدن، ترجمه کتاب تخصصی معدن و زمین شناسی و ...) با قیمت مناسب، مشاوره رایگان و امکان پرداخت قسطی داشته باشید.

ترجمه معدن و زمین شناسی با کیفیت بالا و قیمت منصفانه

روند انجام ترجمه معدن و زمین شناسی در ترنسیس

ثبت سفارش ترجمه مقاله زمین شناسی

ثبت سفارش ترجمه مقاله زمین شناسی

در ترنسیس ثبت نام کرده، وارد حساب کاربری‌تان شوید، اطلاعات لازم را در فرم وارد کرده و سفارش ترجمه تخصصی زمین شناسی خود را ثبت کنید.

امکان انتخاب آزادانه مترجم معدن

امکان انتخاب آزادانه مترجم معدن

با مراجعه به پنل کاربری می‌توانید از بین مترجمان، بهترین مترجم را برای سفارش ترجمه مقاله تخصصی زمین شناسی خود انتخاب کنید.

تحویل ترجمه مقاله تخصصی معدن

تحویل ترجمه مقاله تخصصی معدن

پس از اینکه ترجمه تخصصی مهندسی معدن خود را تحویل گرفتید و رضایت‌تان را از کیفیت ترجمه اعلام کردید، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

garranty garranty garranty

گارانتی ترجمه مقاله معدن ژورنالی تا زمان انتشار

کیفیت ترجمه مقاله مهندسی معدن ژورنالی (ترجمه مقاله زمین شناسی isi و سایر مؤسسات علمی) تا زمان انتشار در مجله جهانی مورد نظرتان، 100 درصد گارانتی و به صورت نامحدود پشتیبانی خواهد شد؛ با خیال راحت سفارش ترجمه مقاله تخصصی زمین شناسی خود را ثبت کنید.

garranty garranty garranty
logo
logo
logo
logo
logo

برخی از مقالات معدن ترجمه‌شده توسط ترنسیس که به چاپ رسیده‌اند

تا به حال هیچکدام از مقالات ترجمه‌شده در زمینه مهندسی معدن و زمین شناسی توسط مترجمان ترنسیس، به علت کیفیت پایین ترجمه ریجکت نشده‌اند؛ به علاوه ترنسیس کیفیت ترجمه تخصصی مقالات معدن شما را تا زمان انتشار در ژورنال موردنظرتان گارانتی کرده و اصلاحات لازم در اسرع وقت انجام می‌شوند.

قیمت‌گذاری رایگان ترجمه تخصصی معدن و زمین شناسی

با استفاده از این فرم می‌توانید در چند قدم ساده، قیمت دقیق سفارش ترجمه زمین شناسی و معدن خود را رایگان به دست آورید.

نوع خدمتی که می‌خواهید را مشخص نمایید

چرا ترجمه تخصصی زمین شناسی و معدن ترنسیس را انتخاب کنم؟

امکان انتخاب مترجم زمین شناسی

امکان انتخاب مترجم زمین شناسی

ترنسیس این امکان را می‌دهد که مترجم سفارش ترجمه مقاله زمین شناسی خود را با توجه به سابقه کاری، مدارک تحصیلی و امتیاز‌شان در ترنسیس انتخاب کنید.
امکان ارتباط مستقیم با مترجم معدن

امکان ارتباط مستقیم با مترجم معدن

پس از اینکه ترجمه تخصصی متون معدن شروع شد، می‌توانید پنل با مترجم سفارش ترجمه معدن خود در ارتباط باشید و موارد لازم را با او مطرح کنید.
تضمین محرمانگی ترجمه زمین شناسی

تضمین محرمانگی ترجمه زمین شناسی

ترنسیس محرمانگی و امنیت اطلاعات شخصی و مربوط به ترجمه تخصصی مقالات زمین شناسی شما را تضمین کرده و استفاده غیرقانونی‌ از آن نخواهد شد.
امکان  ترجمه فوری   زمین شناسی

امکان ترجمه فوری زمین شناسی

اگر برای ترجمه تخصصی متون زمین شناسی خود عجله دارید، ترجمه فوری ترنسیس را انتخاب کنید تا ترجمه تخصصی قرارداد شما 2 برابر سریعتر انجام شود.
امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه

امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه

اگر حجم ترجمه تخصصی مقاله زمین شناسی شما زیاد است می‌توانید از پرداخت قسطی استفاده کنید که سفارش در چندین مرحله انجام می‌شود.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

در صورتی که از کیفیت ترجمه متون تخصصی معدن خود راضی نباشید، با درخواست شما مترجم تغییر می‌کند و یا هزینه‌ پرداختی‌تان برای ترجمه معدن، بازگردانده می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مداوم با ترجمه متون تخصصی معدن سر و کار دارید یا اینکه پروژه ترجمه زمین شناسی بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترجمه ترنسیس به شما پیشنهاد می‌شود؛ در این پلن ترجمه متون معدن و زمین شناسی شما در کوتاه‌ترین زمان با بهترین سطح کیفیت و قیمتی مناسب با گارانتی کیفیت و مشاوره رایگان انجام خواهند شد.

جزئیات بیشتر راهکار سازمانی ترجمه معدن
راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان ترجمه زمین شناسی و معدن ترنسیس

مفتخریم که توانسته‌ایم رضایت مشتریان ترجمه تخصصی مقاله زمین شناسی و معدن خود را جلب کنیم.

ترنسیس باکیفیت‌ترین ترجمه تخصصی زمین شناسی و معدن را همراه با گارانتی قیمت ارائه می‌کند.

سفارش ترجمه معدن و زمین شناسی خود را ثبت کنید
bg shapes

ترجمه تخصصی زمین شناسی و معدن: خاک و سنگ وارد می‌شوند!

در دنیایی که در حال حاضر در آن زندگی می‌کنیم داشتن اطلاعات و دانش بیشتر در مورد سیاره زمین تبدیل به یک مسئله بسیار مهم شده است. هرچه جمعیت کره زمین زیادتر می‌شود، انسان‌ها هم از منابع آن بیشتر استفاده کرده و بیشتر طبیعت زمین را دست‌کاری می‌کنند. پیشرفت فناوری‌های بشر در حوزه اقتصاد، صنعت و بسیاری از حوزه‌های دیگر باعث تغییرات اساسی در جو، منابع آبی و خاک شده ‌است. 

ترجمه تخصصی متون رشته مهندسی معدن

آگاهی از ساختار و ترکیب مواد تشکیل‌دهنده زمین می‌تواند به ما کمک کند تا به طور معقولانه‌ای از منابع آن استفاده کنیم. تحقیقات مربوط به علوم زمین شناسی و معدن که توسط محققان این رشته انجام می‌شوند، اطلاعات مفیدی در این باره ارائه می‌دهند. این محققان با کسب اطلاعات در مورد مواد معدنی، جو، اقیانوس‌ها، طوفان، آتش‌فشان و زلزله می‌توانند به مردم، سازمان‌ها و دولت‌های کشورهای مختلف کمک کنند تا به طور بهینه از منابع زمین استفاده کرده و در جهت حفظ آن‌ها بکوشند. 

ترنسیس با کیفیت‌ترین خدمات ترجمه، ویراستاری تخصصی، پارافریز تخصصی ، چاپ مقاله، استخراج مقاله و ... را با بهترین قیمت، همراه با گارانتی ارائه می‌دهد؛ تمامی این خدمات در 10 زبان مختلف؛ ترجمه انگلیسی، ترجمه عربی، ترجمه فرانسوی، ترجمه آلمانی، ترجمه ترکی استانبولی، ترجمه روسی و ...؛ همینطور در 36 زمینه تخصصی، ترجمه مکانیک ، ترجمه برق، ترجمه کامپیوتر، ترجمه پزشکی و ... پوشش داده می‌شوند.

اهمیت ترجمه زمین شناسی و معدن 

تبادل اطلاعات زمین شناسی در حوزه بین‌المللی به دانشمندان کمک می‌کند تا تحقیقات خود را به نحو بهتری انجام دهند. داشتن اطلاعات زمین شناسی در نقاط مختلف کره زمین منجر به اکتشافات جدید می‌شود. علم زمین شناسی فقط مختص به یک ناحیه معین در کره زمین نیست، بلکه شامل اطلاعات زمین شناسی در تمام نقاط زمین می‌شود. در این‌جا است که اهمیت ترجمه زمین شناسی و معدن مشخص می‌شود. 


دانشمندان زمین‌شناس در هر کشور و هر منطقه می‌توانند از طریق تحقیقات ترجمه شده اطلاعات خود را با دیگران به اشتراک گذاشته و اطلاعات جدیدی کسب کنند. به همین خاطر است که ترجمه تخصصی متون زمین شناسی و همینطور ترجمه معدن بسیار حائز اهمیت است. با این وجود باید به این موضوع هم توجه داشت که ترجمه تخصصی مقاله زمین شناسی و ترجمه تخصصی متون معدن چندان کار آسانی هم نیست. چرا که زمین شناسی یک حوزه تخصصی و دارای زیرحوزه‌های علمی دیگر است. در این مطلب می‌خواهیم برخی از زیرحوزه‌های زمین شناسی و معدن و موضوعات مرتبط به آن‌ها را بطور مختصر توضیح دهیم. 


دانش مترجم در ترجمه تخصصی زمین شناسی و ترجمه متون تخصصی معدن 

از آنجایی که حوزه زمین شناسی عناصر گوناگون زمین را مطالعه می‌کند، این رشته دارای رشته‌های فرعی زیادی است. رشته‌ی معدن هم البته از این قاعده مستثنی نیست. به همین دلیل ترجمه متون تخصصی زمین شناسی و ترجمه تخصصی مقالات معدن باید توسط مترجمی انجام شود که با این حوزه‌ها آشنایی داشته باشد. بعلاوه مترجم باید با تنوع واژگانی این حوزه‌ها آشنا باشد و بتواند واژه‌های تخصصی مربوط به هر کدام از این حوزه‌های علمی را تشخیص دهد. 

ترجمه مقاله مهندسی معدن

برخی از حوزه‌های فرعی علم زمین شناسی که محققان معمولاً با آن‌ها سروکار دارند و البته در ترجمه تخصصی مقالات زمین شناسی هم حائز اهمیت هستند، عبارت‌اند از: 

1.    موضوعات مربوط به منابع آب زمینی و جو زمین. دانشمندان زمین‌شناس آب‌های سطحی و زیرزمینی (مبحث آب‌شناسی)، یخچال‌های طبیعی و قله‌های یخی (یخ‌بندان شناسی)، اقیانوس‌ها (اقیانوس‌شناسی)، جو زمین و پدیده‌هایی که در آن اتفاق می‌افتند (علم هواشناسی) و جو آب‌وهوایی زمین (اقلیم‌شناسی) را مطالعه می‌کنند. به‌طورکلی، این موارد در مقوله‌های جامع آب‌شناسی و جوی قرار می‌گیرند.

 

2.    از آنجایی‌که محققان زمین شناسی ترکیب‌بندی و ساختار خاک زمین را بررسی می‌کنند، از واژه‌های مربوط به ترکیبات فیزیکی - شیمیایی زمین هم استفاده می‌کنند. این واژه‌های تخصصی مربوط به این موضوعات می‌شوند: مواد معدنی (علم معدن‌شناسی)؛ سه گروه اصلی سنگ‌ها (سنگ‌شناسی آذرین، رسوبی و دگرگون‌شده)؛ علم شیمی که در مورد ترکیب و تغییرات شیمیایی سنگ‌ها و پوسته زمین است (شیمی خاک)؛ ساختار سنگ‌ها (زمین شناسی ساختاری) و ویژگی‌های فیزیکی سنگ‌ها در سطح پوسته و زیرپوسته زمین (علم ژئوفیزیک).

 

3.    بررسی تغییرات سطح زمین که در اثر عوامل طبیعی به وجود آمده‌اند (شکل شناسی زمین). در این حوزه، دانشمندان زمین شناسی ویژگی‌های سطح زمین و تغییرات کنونی در آن‌ها و فرآیندهای طبیعی که باعث ایجاد این تغییرات شده‌اند را بررسی می‌کنند. 

 

4.    بسیاری از تحقیقات زمین‌شناسی سابقه زمین شناسی کره زمین را بررسی می‌کنند؛ برای مثال: دانشمندان فسیل‌ها و تاریخچه آن‌ها (علم فسیل‌شناسی)، چگونگی قرارگیری سنگ‌های رسوبی در طول میلیون‌ها سال (علم چینه‌شناسی) و شیمی ایزوتوپ و تخمین سن سنگ‌ها (باستان‌شناسی زمین) را مطالعه می‌کنند. 

 

5.    در تحقیقات زمین شناسی، علوم کاربردی زمین شناسی که برای نیازهای کنونی جامعه مفید هستند بررسی می‌شوند. این علوم شامل این موارد می‌شوند: بررسی سوخت‌های فسیلی (نفت، گازهای طبیعی و زغال سنگ)؛ مخازن نفتی؛ ته‌نشین‌های معدنی؛ انرژی حرارت مرکزی زمین برای تأمین برق و گرما؛ ساختار و ترکیب‌بندی سنگ بستر مکان پل‌ها، رآکتورهای هسته‌ای، جاده‌ها، سدها و آسمان‌خراش‌ها و دیگر ساختمان‌ها؛ خطرات مربوط به ریزش سنگ و گل، فوران آتش‌فشان‌ها، زلزله‌ها و فروریختگی تونل‌ها؛ فرسایش ساحلی، تخته سنگ و زمین. 

 

6.    مطالعه پیشینه سطح پوسته ماه، سیارات دیگر و قمرهای آن‌ها (علم زمین شناسی سیاره‌ای). تحقیقات در این رشته به بررسی موضوعات مربوط به این زمینه می‌پردازند؛ برای مثال: تکتیت (بررسی اجسام کوچکی است که به عقیده برخی بقایای شهاب‌های آسمانی هستند) و بررسی ساختار برخوردی شهاب‌های آسمانی با زمین از جمله موضوعات مربوطه در این زمینه هستند. 

 

ترجمه آنلاین و چالش‌های یک ترجمه‌ی خوب

این روزها که وب‌سایت‌های زیادی خدمات ترجمه آنلاین ارائه می‌دهند کارها با سرعت بیشتری انجام می‌شود. ترجمه آنلاین تخصصی زمین شناسی و ترجمه آنلاین متون تخصصی معدن به سادگی در دسترس هستند و شما می‌توانید با جستجویی ساده در اینترنت از این خدمات استفاده کنید. اما ترجمه تخصصی زمین شناسی آنلاین و مترجم آنلاین تخصصی معدن چالش‌هایی دارد که در ادامه به آنها اشاره خواهیم کرد.

 

در ترجمه مقاله تخصصی زمین شناسی و ترجمه تخصصی معدن اصل مختصر نوشتن را رعایت کنید 

ترجمه زبان تخصصی زمین شناسی و ترجمه زبان تخصصی معدن در زیرمجموعه ترجمه‌های تخصصی قرار می‌گیرند. در ترجمه‌های تخصصی باید از ابهامات و حرف‌های دوپهلویی که در متن‌های ادبی مشاهده می‌کنیم، پرهیز شود. 


از طرفی دیگر، گاهی اوقات یافتن معادل‌های مناسب برای مترجم دشوار است چراکه اغلب واژه‌های این متون یک یا دو معنی بیشتر ندارند و مترجم باید دقیق‌ترین واژه را انتخاب کند. این کار ممکن است منجر به تکرار و حشر در متن شود؛ بنابراین، اغلب کسانی که در حوزه ترجمه مقاله زمین شناسی و ترجمه مقاله تخصصی معدن فعالیت می‌کنند، باید دانش آموخته‌ی این رشته باشند. بعلاوه مهم است که مترجم از تجربه‌ی کافی در این حوزه‌ی ترجمه هم برخوردار باشد.


با ساختار و معنی متن بازی کنید 

فرض کنید که شما سفارش ترجمه تخصصی زمین شناسی انگلیسی به فارسی (و یا ترجمه تخصصی معدن انگلیسی به فارسی) گرفته‌اید. شما با دقت تمام واژه‌ها را ترجمه کرده‌اید و از لحاظ گرامری متن شما هیچ ایرادی ندارد؛ اما وقتی متن ترجمه‌شده را بازخوانی می‌کنید، خواندن آن زیاد برایتان آسان یا قابل‌فهم نیست. دلیل این مسئله تفاوت‌های دستوری و ترکیب‌بندی جمله در دو زبان مبدأ و مقصد است. پارافریزکردن یکی از بهترین روش‌هایی است که می‌توانید در این مورد به کار بگیرید. 


البته این موضوع در مورد ترجمه تخصصی زمین شناسی فارسی به انگلیسی و ترجمه تخصصی معدن فارسی به انگلیسی هم صادق است. بنابراین نیاز است مترجم به قواعد و اصول هر دو زبان تسلط داشته باشد تا ترجمه‌ای باکیفیت ارائه دهد. 

 

آثار زمین شناسی و معدن را مطالعه کنید 

مترجم مقالات علمی با مطالعه هرچه بیشتر حوزه تخصصی ترجمه‌اش، دانش خود از آن حوزه را افزایش داده و می‌تواند ترجمه بهتری را ارائه دهد. مترجم آنلاین تخصصی زمین شناسی و همینطور معدن باید اطلاعات خود را به روز کند. این کار تنها با مطالعه‌ی مقالات و کتاب‌های این حوزه امکان‌پذیر است.


مطالعه‌ی مقالات به روز این حوزه‌ها به مترجم کمک می‌کند تا مفاهیم متن مبدأ را بهتر درک کند و آن‌ها را بهتر ترجمه کند. متن تخصصی زمین شناسی با ترجمه و متن تخصصی معدن با ترجمه با این مطالعات است که کیفیت بیشتری خواهد داشت و در نهایت باعث رضایت مشتری شما خواهد بود. 

 

به اعداد و نمادها توجه کنید 

در ترجمه تخصصی زمین شناسی و ترجمه تخصصی مهندسی معدن ممکن است با فرمول، نمودار یا حتی معادلات ریاضی مواجه شوید. البته این موضوع عجیبی نیست زیرا زمین شناسی و معدن یک حوزه از شاخه علوم طبیعی هستند و طبیعتاً، از علوم دیگر استفاده می‌کنند. این اعداد و نمادها را از قلم نیاندازید، زیرا آن‌ها در معنای متن نقش مهمی ایفا می‌کنند و نادیده‌گرفتن آن‌ها ممکن است به متن آسیب بزند.

 

با توجه به مخاطب متن، سبک ترجمه مقاله معدن و زمین شناسی را تعیین کنید 

آیا کسی که قرار است متنتان را بخواند خود یک محقق یا دانشجوی زمین شناسی و معدن است؟ قرار است متن ترجمه‌شده شما در روزنامه‌ای چاپ شود که مخاطبان آن مردم عادی هستند و از این حوزه هیچ سررشته‌ای ندارند؟ 
تعیین نوع مخاطب در ترجمه متون علمی بسیار مهم است. فرض کنید که شما سفارش ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی زمین شناسی و یا ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی معدن را برعهده گرفته‌اید ولی نمی‌دانید چه کسی قرار است آن را بخواند! 


تخصصی بودن متن و مخاطب متن در روند ترجمه و در انتخاب واژگان شما تاثیرگذار خواهد بود (هر چه باشد شما باید واژه‌ای را انتخاب کنید که با سطح دانش مخاطب متناسب باشد!). بنابراین، سعی کنید که در روند ترجمه متون تخصصی زمین شناسی آنلاین و ترجمه متون تخصصی معدن آنلاین از کارفرما نوع مخاطب متن را بپرسید.

 

مترجم خوب = ترجمه‌ی خوب!

مترجم همیشه باید با نهایت دقت و مسئولیت، کار خود را انجام دهد. بهتر است هر مترجم در حوزه‌ای فعالیت کند که در آن تخصص دارد. برای مثال: اگر در رشته‌ی برق تحصیل کرده‌اید بهتر است سفارش ترجمه مقاله مهندسی معدن را قبول نکنید (البته در سایت ترنسیس این مشکل هرگز به وجود نخواهد آمد). ترجمه تخصصی مقاله معدن و همینطور زمین شناسی باید توسط مترجم‌هایی انجام شود که به این حوزه‌ها تسلط دارند. 

ترجمه تخصصی مقالات و محتوای معدن و زمین شناسی در سایت ترجمه ترنسیس

اگر شما به ترجمه متن تخصصی مهندسی معدن و همینطور زمین‌شناسی علاقه‌مند هستید به شما پیشنهاد می‌کنیم که حتماً در مورد زمین شناسی و حوزه‌های فرعی آن مطالعه کنید. برای ترجمه تخصصی معدن آنلاین (و زمین شناسی) تجربه و مهارت حرف اول را می‌زند!

 

ترجمه آنلاین زمین شناسی و معدن در وب سایت ترنسیس

سایت ترجمه ترنسیس دارای آزمون‌های تخصصی ترجمه برای حوزه‌های مختلف علمی است. این آزمون‌ها مهارت‌های مترجم در حوزه‌های تخصصی ترجمه را محک می‌زنند. مترجمانی که می‌خواهند در حوزه ترجمه آنلاین متون تخصصی زمین شناسی و ترجمه آنلاین تخصصی معدن فعالیت کنند باید در آزمون تخصصی این رشته شرکت کرده و نمره قبولی را کسب کنند. آزمون‌های ترجمه تخصصی ترنسیس اطمینان حاصل می‌کنند که مترجمان از دانش و مهارت کافی برای ترجمه متون تخصصی و ارائه کیفیت خوب ترجمه برخوردار هستند.


مترجم‌های کارآزموده و زبده در ترنسیس خدمات ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی زمین شناسی و بالعکس را با کیفیت بالا به شما ارائه خواهند داد. بعلاوه ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی معدن هم توسط مترجمان حرفه‌ای این رشته انجام می‌شود.


سایت ترنسیس به کارفرمایان امکان امتیازدهی به مترجمان را می‌دهد. شما می‌توانید با بررسی عملکرد مترجم در حوزه‌های تخصصی، پروژه ترجمه تخصصی خود را به او بسپارید. همچنین، این سایت با داشتن قیمت‌گذاری مناقصه‌ای به کارفرمایان گزینه انتخاب مترجم با بهترین قیمت را می‌دهد. ماپشت ترجمۀ شما هستیم! 
 

سوالات متداول

ترجمه مقاله را طبق فرمت ژورنال‌های معتبر انجام می‌دهید؟
مقاله‌ای برای ترجمه و ارسال برای یک ژورنال خارجی دارم، این پروسه 3 ماه زمان می‌برد، اگر مقاله به دلیل کیفیت پایین ترجمه ریجکت شود، تکلیف چیست؟
آیا ترجمه سایر محتواها نظیر فیلم، فایل‌های ویدئویی و صوتی، اینفوگرافیک و ... را هم انجام می‌دهید؟
ویراستاری هم انجام می‌دهید؟
آیا می‌توانم پروژه ترجمه خودم را برای یک‌سری مترجم خاص تعریف کنم؟
8 دیدگاه
نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • بع
    بهنام عسکری 1399-11-02

    از ترجمه رضایت کامل دارم کارتون خیلی درسته????

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-03

    سلام
    وقتتون بخیر ..
    خوشحالیم که رضایت شما حاصل شده ..
    ممنون از اینکه ترنسیس رو انتخاب کردید ..

    0
  • m
    mahdvi 1399-11-01

    مستند درباره زمین شناسی از آلمانی به فارسی ترجمه نمی‌کنید کلا؟
    تو گزینه ها نیست که قیمتشو بفهمم
    پس چه کار کنم
    این مستند خیلی باحاله اگر ترجمه کنید حتما خودتونم خوشتون میادا

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-04

    سلام
    وقتتون بخیر
    متاسفانه در زبان آلمانی مترجم متخصص زمین شناسی نداریم .. اما شما می تونید پروژه تون رو در زمینه ی علمی ثبت کنید .. بررسی بشه و اگر قابل انجام بود، براتون انجام میشه

    0
  • ثن
    ثمین نادری 1399-10-23

    درود و وقت بخیر خدمت عزیزان سایت ترنسیس و تشکر فراوان از وبسایت خوبتون.
    مقاله من با ترجمه عالی شما پذیرش گرفت و خواستم ازتون تشکر کنم. عالی هستید ????

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-05

    سلام
    وقتتون بخیر
    خیلی خوشحالیم که رضایت داشتید ..
    ممنون که ترنسیس رو انتخاب کردید ..

    0
  • m
    mahmod 1399-10-20

    sharayet estekhdam motarjem chie?

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-18

    سلام
    وقت بخير
    قبولي در آزمون هاي مربوطه .

    0