ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس
ترجمه تخصصی متون و محتوای تکنولوژی و اینترنت

ترجمه تخصصی متون و محتوای تکنولوژی و اینترنت

بهترین مترجمین حوزه تکنولوژی و اینترنت در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه متون تکنولوژی و اینترنت
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای سفارش خود، انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

اکثر ما دلیل خلق شدن بیتکوین را بهتر از هر چیزی درک میکنیم، که البته شاید یکی از دلایل آن تبدیل بیت کوین یا واحد کوچکتر بیتکوین (ساتوشی) به ارزهای اصلی با پشتوانه ی اقتصادی بزرگ مانند دلار آمریکا یا ارزهای فرعی باشد که همین امر موجب محبوبیت بیتکوین شد.دنیای کریپتو پنجره ای برای پرواز و پیشرفت بشریت به سوی تجارت و تبادلات الکرتونیک. اما ماینر ها؛ وجه دیگر رمز ارزهای امروزی به ویژه بیتکوین. حال بهتر است که به بررسی تاریخچه ی گرمای کره ی زمین بپردازیم.

متن ترجمه شده:

Most of us understand the reason behind the creation of Bitcoin better than anything else. One of its reasons may be to exchange Bitcoin or a smaller unit of Bitcoin (i.e. Satoshi) to the primary currencies that have the strong economic backings such as the US Dollar or secondary currencies which is why Bitcoin became popular. To humanity, the crypto world is a window to fly away and progress towards electronic commerce and exchanges. But miners; they are the other side of current crypto currencies, especially Bitcoin. Now it’s better to delve into the history of planet Earth’s temperature.

متن اصلی:

در شروع فرایند طراحی محصول سعی شد از متودولوژی اجایل (agile methodology) و فریم وورک اسکرام(Scrum framework) استفاده شود. جلسات و Event ها شامل : Sprint planning, daily standup, backlog refinement, sprint review , sprint retrospective هر کدام بر اساس بیانیه اجایل (Agile manifesto) و به صورت استاندارد از لحاظ زمانی و افرادی که می بایست در جلسه حضور داشته باشند از جمله Scrum master, product owner,stakeholders. Users, develop, marketing and design team برگذار شد . نمونه ای از standup board که در مدت توسعه نحصول ازآن استفاده می کردیم

متن ترجمه شده:

At the start of the product design process, it was attempted to use the Agile methodology and Scrum framework. The meetings and events (which included Sprint planning, daily standup, backlog refinement, sprint review, and sprint retrospective) were each held according to the Agile manifesto and in a standard length of time featuring all the people that should have attended the meeting (including the Scrum master, product owner, stakeholders, users, and development, marketing, and design teams). This is a sample of the standup board that we have been using throughout the product development.

نمونه ترجمه های بیشتر

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه محتوای تکنولوژی و اینترنت خود را ایجاد کنید

ترجمه تخصصی تکنولوژی: ترجمه متون تکنولوژی راهی به سوی آینده!

تکنولوژی، (دو واژه یونانی techne به معنای هنر و مهارت و logia به معنای علم) اولین‌بار به طور دقیق توسط جاکوب بیگلو در سال ۱۸۲۹ تعریف شد. این تعریف، اصولاً بر کاربرد علوم در هنرهای مفید تأکید داشت.

ترجمه تخصصی تکنولوژی آنلاین

ساده‌ترین شکل تکنولوژی، توسعه و استفاده از ابزارهای ساده است. دامنه قدرت انسان ماقبل‌تاریخ با استفاده از کنترل آتش و گسترش منابع قابل دسترس به غذا، افزایش یافت. اختراع چرخ، به انسان‌ها کمک کرد تا در محیط زندگی خود سفر کرده و آن را کنترل کنند. پیشرفت‌های انجام گرفته در طول تاریخ، شامل اختراع چاپ فشاری،‌ تلفن و اینترنت، موانع بر سر راه ارتباطات را کمتر کرده‌اند و به انسان‌ها اجازه داده‌اند تا در مقیاسی جهانی به طور آزاد با یکدیگر تعامل داشته باشند.


ترجمه متون تکنولوژی: تعاریف و کاربردهای تکنولوژی

استفاده از واژه تکنولوژی در طی 150 سال‌ گذشته تغییر چشمگیری داشته است. قبل از قرن بیستم، این واژه در زبان انگلیسی متداول نبود و از آن یا برای اشاره به توصیف و مطالعه هنرهای مفید و یا برای اشاره‌کردن به تحصیلات فنی (مشابه تحصیلاتی که از سال ۱۸۶۱ در MIT ارائه می‌شد)، استفاده می‌کردند. واژه تکنولوژی در قرن بیستم و در ارتباط با انقلاب دوم صنعتی رواج یافت. 


 جامعه‌شناس آمریکایی در سال ۱۹۳۷ میلادی، در کتاب ذهن‌خوانی می‌گوید: «همه ابزارها، ماشین‌ها،‌ ظروف، سلاح‌ها، ابزارآلات، مسکن، پوشاک، دستگاه‌های ارتباطی و حمل‌ونقلی و مهارت‌هایی که از طریق‌شان، آن‌ها را تولید و از آن‌ها استفاده می‌کنیم شامل تکنولوژی می‌شود». این تعریف، امروزه نیز بین محققان، به‌خصوص دانشمندان علوم اجتماعی، معتبر است. دانشمندان و مهندسان عموماً ترجیح می‌دهند چیزهایی که مردم آن‌ها را تولید و از آن‌ها استفاده می‌کنند به صورت علم کاربردی تعریف کنند و از واژه تکنولوژی استفاده نکنند. 


در یک تعریف دیگر از تکنولوژی گفته می‌شود: «دستاوردهایی،‌ چه مادی و چه غیر مادی، که از طریق استفاده از تلاش‌های ذهنی و فیزیکی و برای به ارزش‌آفرینی ساخته می‌شوند، تکنولوژی نامیده می‌شود». در این کاربرد، تکنولوژی به ابزارها و ماشین‌هایی اشاره دارد که ممکن است از آن‌ها برای حل مشکلات دنیای واقعی استفاده شود. 

اهمیت ترجمه متون و محتوای تکلنولوژی و اینترنت

همچنین می‌توان تکنولوژی را مجموعه‌ای از روش‌ها نامید که در آن‌ها می‌توان از چگونگی ترکیب کردن منابع با یکدیگر، برای تولید محصولات موردنظر، حل مشکلات، برطرف‌کردن نیازها یا برآورده‌کردن خواسته‌ها استفاده کرد. همچنین می‌توان به تکنولوژی به عنوان فعالیتی که فرهنگ یک جامعه را شکل یا تغییر می‌دهد نیز نگاه کرد.


مثالی مدرن در این زمینه، ظهور تکنولوژی ارتباطات است که موانع موجود بر سر راه تعاملات انسانی را کاهش داده و در نتیجه کمک کرده تا خرده‌فرهنگ‌های جدیدی از جمله فرهنگ مجازی به وجود بیایند. البته تکنولوژی همیشه باعث بهبود فرهنگ به صورت خلاقانه و بی‌دردسر نیست؛ استفاده از تکنولوژی همچنین می‌تواند از طریق ابزارهایی مانند اسلحه، برای تسهیل و ترویج جنگ نیز استفاده شود.

 

اثرات ترجمه تخصصی متون تکنولوژی در اقتصاد

ترجمه متون تخصصی تکنولوژی در کشورهای درحال‌توسعه اثرات زیادی دارد. ترجمه آنلاین متون تخصصی تکنولوژی به توسعه سیستم‌های اقتصادی کمک کرده و باعث پیشرفته‌تر‌شدن سیستم اقتصاد جهانی می‌شود زیرا با ترجمه آنلاین تخصصی تکنولوژی، تبادل اطلاعات بین داشمندان کشورهای مختلف امکان‌پذیر می‌شود. البته با توجه به سیاست‌های برخی دولت‌ها، این تبادل تکنولوژی سخت‌تر شده است. با این وجود، ترجمه تخصصی مقالات تکنولوژی که در مجلات معتبر علمی چاپ می‌شوند، گامی مثبت در این زمینه تلقی می‌شود.

 

 بسیاری از فرآیندهای تکنولوژی، محصولات جانبی ناخواسته‌ای به نام آلودگی تولید می‌کنند و منابع طبیعی را کاهش می‌دهند و به محیط زیست، خسارت وارد می‌کنند. اختراعات همیشه ارزش‌های جامعه را تحت تاثیر قرار داده‌اند و سوالات جدیدی را در زمینه اخلاق تکنولوژی مطرح کرده‌اند. 

 

بحث‌های فلسفی زیادی نیز در زمینه استفاده از تکنولوژی در طول تاریخ مطرح شده است و در این زمینه اختلاف نظرهایی در این مورد مطرح است که آیا تکنولوژی برای انسان مفید بوده یا مضر؟ مانند نئولوديسم، بدوی‌گرایی آنارشیستی و سایر جنبش‌های اعتراضی، فراگیربودن تکنولوژی را مورد انتقاد قرار داده‌اند و عقیده دارند که تکنولوژی باعث آسیب‌رسیدن به محیط زیست و انحراف مردم می‌شود. از طرف دیگر، ایدئولوژی‌هایی مانند Techno-Progressivism (پیشرفت‌گرایی فناورانه)، پیشرفت‌های پیوسته تکنولوژیکی را برای جوامع انسانی مفید می‌دانند.

 

علم، مهندسی و ترجمه تخصصی تکنولوژی

تمایز بین علم، مهندسی و تکنولوژی همیشه شفاف نیست. منشأ دانش سیستماتیک از دنیای فیزیکی یا مادی است که از طریق مشاهده و آزمایش به دست می‌آید. تکنولوژی‌ها اغلب، محصولات انحصاری علم نیستند زیرا باید نیازهایی مانند مطلوبیت، کاربردپذیری و ایمنی را نیز برطرف کنند. از این رو، استفاده از یک مترجم آنلاین تخصصی تکنولوژی می‌تواند باعث انتقال این نکات جزئی نیز بشود.

کیفیت ترجمه آنلاین مقاله تکنولوژی


در مهندسی فرآیند، هدف اصلی، طراحی و ساخت ابزار و سیستم‌ها به منظور بهره‌برداری از پدیده‌های طبیعی برای استفاده کاربردی انسان است که اغلب (اما نه همیشه)، از نتایج و روش‌های علمی استفاده می‌شود. در توسعه تکنولوژی از زمینه‌های مختلفی از دانش استفاده می‌شود تا بتوان نتایجی کاربردی به دست آورد. در مهندسی فرآیند نیز کاربرد متن تخصصی تکنولوژی با ترجمه مشهود است.


تکنولوژی اغلب پیامد علم و مهندسی به شمار می‌رود؛ این در حالی است که تکنولوژی به عنوان یک فعالیت انسانی، از هر دو زمینه علم و مهندسی قدمت بیشتری دارد. از این نظر، هم دانشمندان و هم مهندسان را می‌توان به عنوان افرادی که با تکنولوژی، سروکار دارند در نظر گرفت. این سه، اغلب به عنوان یک زمینه برای اهداف تحقیقاتی در نظر گرفته می‌شوند و در همین زمینه‌های تحقیقاتی هم ترجمه متون تخصصی تکنولوژی آنلاین یک گام کاربردی در انتقال تجربه برای رسیدن به تکنولوژی‌های پیشرفته‌تر است. 


ترجمه تخصصی متون تکنولوژی

به طور مشخص، روابط دقیق بین علم و تکنولوژی توسط دانشمندان، تاریخ‌دانان و سیاست‌گذاران اواخر قرن 20 میلادی مورد بحث و گفتگو قرار گرفته است و کتاب‌های زیادی در این زمینه تألیف شده است. بخشی از کتاب‌ها در دانشگاه‌های دنیا در رشته‌های علوم پایه، علوم کاربردی و مهندسی تدریس می‌شود. همچنین مقالات متعددی در این زمینه‌ها در ژورنال‌های بین‌المللی به چاپ می‌رسند که باعث پیشرفت تکنولوژی می‌شوند.

نکات مهم در ترجمه متن تخصصی تکنولوژی آنلاین

بلافاصله پس از پایان جنگ جهانی دوم، در ایالات متحده این دیدگاه به صورت گسترده به‌وجود آمد که تکنولوژی به طور ساده، یک «علم کاربردی» است و تخصیص بودجه برای علوم پایه، منجر به بهره‌برداری از نتایج تکنولوژیکی در زمان مناسب خواهد شد.


در نتیجه، ترجمه تخصصی مقاله تکنولوژی نقشی مهم در انتقال این پیشرفت‌ها ایفا می‌کند و البته در ایران، این نقش، بسیار پررنگ‌تر است. دانشجویان و اساتیدی که در زمینه‌های مهندسی و علوم پایه تحصیل می‌کنند، می‌توانند از ترجمه تخصصی تکنولوژی انگلیسی به فارسی بهره‌مند شوند. در اینجاست که سایت ترجمه ترنسیس به یاری این دانشمندان می‌آید.


در اغلب رشته‌های علوم پایه و مهندسی، پیشرفت‌های کنونی در عرصه‌های مختلف صنعتی و اجتماعی به تکنولوژی مربوط می‌شود.


سایت ترنسیس با ارائه تمام خدمات ترجمه آنلاین متن انگیسی به فارسی تخصصی تکنولوژی، در کنار اساتید و دانشجویان در تولید تکنولوژی است. همچنین اگر این قشر فرهیخته کشور قصد چاپ مقاله ISI را دارند، می‌توانند با استفاده از خدمات ترجمه تخصصی تکنولوژی فارسی به انگلیسی ترنسیس، مسیر پیشرفت خود را هموارتر کنند. اگر نسبت به کیفیت ترجمه خود حساس هستید، اصلاً نگران نباشید! ترنسیس کیفیت ترجمه شما را تضمین می‌کند!

 

چرا ترجمه تخصصی تکنولوژی آنلاین در ترنسیس؟

همانطور که می‌دانید مشتری‌مداری یکی از مهمترین مشخصه‌های همه کسب‌وکارهاست. در سایت ترنسیس سازوکاری در نظر گرفته شده است که تا کیفیت موردنظر مشتری تأمین نشده است، پروژه پایان نمی‌یابد. همچنین، تحویل به‌موقع پروژه‌ها یک فاکتور بسیار مهم است که ترنسیس بسیار به آن پایبد است. پس اگر نیاز به ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تکنولوژی دارید، درنگ نکنید و همین حالا سفارش خود را در سایت ترنسیس ثبت کنید!

سوالات متداول

0 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
با ما گفتگو کنید