Amirhossein Kaffashi [ کد 31970 ]
Amirhossein Kaffashi [ کد 31970 ]
مترجم حوزه ادبیات و زبانشناسی، مترجم عمومی
دانش آموخته رشته زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه فردوسی مشهد
دانشجوی کارشناسی ارشد آموزش زبان فارسی دانشگاه تهران
ترجمه متون ادبیات و زبانشناسی، و همچنین متون عمومی مختلف
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- ادبیات و زبان شناسی
نمونهکار های انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
If this car cost anything like as much its key rivals, we might easily knock a couple of stars off the Duster’s interior rating for the sheer quantity of hard plastic mouldings you’ll find inside it.
متن ترجمه شده:اگر قیمت این خودرو به اندازه رقبای اصلی خود زیاد بود، ممکن بود به راحتی یکی دو ستاره از امتیاز داستر در بخش داخلی کم کنیم. آن هم به علت تعداد زیاد قطعاتی از پلاستیک خشک که در آن به کار رفته.
-
ادبیات و زبان شناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Traditional narrative in Turkish Cinema has always made its dominance felt. The biggest difference occurred in classical narrative is modern narrative structures which have commercial concerns and aim to provide identification and detach audience from real life during the film. Directors of Turkish Cinema like Ömer Lütfi Akad, Yılmaz Güney, Metin Erksan have made social themed films with the aim of being free from Yeşilcam influence and passing over melodramatic structure.
متن ترجمه شده:چیرگی روایت سنتی در سینمای ترکیه همواره مشهود بوده است. بزرگترین تفاوت میان روایت سنتی و مدرن، ساختارهای روایی مدرن هستند که مقاصد تجاری دارند و بر آن هستند تا هویت ارائه و در طول فیلم مخاطب را از دنیای واقعی جدا کنند. کارگردانان سینمای ترکیه مانند عمر لطفی آکاد، ییلماز گونی و متین ارکسان برای رهایی از نفوذ یشیل چام و گذار از ساختار ملودراماتیک، فیلم هایی با مضمون اجتماعی ساختهاند. _یشیل چام نام خیابانی در استانبول است که اولین شرکتهای فیلمسازی ترکیه در آن تاسیس شدند؛ به همین دلیل به صنعت فیلمسازی در ترکیه یشیل چام گفته میشود.
رضایت کلی کارفرمایان
-
کیفیت ترجمه9 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9.4 از 10ITG WEB 1398/02/29ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | دو ستارهکاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10محمد جلیلپور 1398/05/16ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | ادبیات و زبان شناسی | دو ستارهکاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10