ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

Shahriyar Aghamohammadi

  • 15 ساعت پیش فعال بوده
  • 4 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

Shahriyar Aghamohammadi

  • 15 ساعت پیش فعال بوده
  • 4 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.1 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 10 رأی ]
11 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم در زمینه ی عمومی - مهندسی برق - مهندسی کامپیوتر - رمان و داستان-نظامی

دارای مدرک آیلتس با نمره مجموع ۶.۵ : نمره ۶.۵ در تمامی مهارتها به جز مهارت reading با نمره ۶.سابقه 1 سال و نیم شرکت در کلاس های آیلتس و آمادگی آیلتس در موسسه ی رویش مهر و همچنین 2 ماه در موسسه زبان گویش و قبولی دو ترم پیاپی. به دلیل آشنایی بیشتر با رشته های برق و کامپیوتر و شاخه های مربوط به آن و همچنین آشنایی نسبتا زیاد با کلمات و اصطلاحات متونی که در بخش عمومی طبقه بندی می شوند , در این زمینه ها بهتر می توانم کار ترجمه انجام دهم.البته برای سایر زمینه ها نیز نهایت تلاشم را می کنم که سطح کیفی کارم را به حد قابل قبولی برسانم.تمام سعی من بر این خواهد بود که ترجمه ای با نیاز به کمترین میزان اصلاحات و تا حد امکان پیش از یا سر موعد تعیین شده تحویل دهم.از بابت تحویل ترجمه ای سلیس و در کمترین زمان ممکن، با خیالی آسوده می تونید ترجمه تون رو به من بسپارید و هیچگونه نگرانی بابت هرگونه تاخیر در تحویل آن نداشته باشید.

11 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

All around the base of the tree grew roses. Unlike her sullen rosebushes at home, these were fully leafed out, little blunt ovals of green with dark red veins. There were flowers in every stage from barely budded to blowsy and dripping petals, all of them deep, dark scarlet. Small drifts of petals lay across the tiles. She did not want to compare them to blood. It was a shame that there were so few dark red things in the world.

متن ترجمه شده:

دورتادور پای درخت گل‌های رز روییده بود.این گل‌ها برخلاف بته‌های گل رز پژمرده‌اش در خانه، کاملاً جوانه زده بودند، جوانه‌هایی به شکل برگ‌های سبزرنگ کوچک بیضی شکل و بی‌نوک با رگبرگ‌هایی به رنگ قرمز تیره.گل‌هایی در هر سطح از گل‌‌های با گلبرگ‌های نیمه‌باز گرفته تا سرخ‌رنگ و خیس وجود داشت که همه‌ی آنها به رنگ قرمز تند تیره بودند.توده‌های کوچکی از گلبرگ‌ها سرتاسر کاشی‌ها ریخته بود.مسلّماً دلش نمی‌خواست که آنها را با خون مقایسه کند.تاسّف‌آور بود که چیزهای بسیار کمی به رنگ قرمز تیره در جهان وجود دارد.

متن اصلی:

Employ effective strategies for reducing anxiety symptoms utilizing imaginal and in vivo exposure, including use of SUDS and attention to interceptive triggers Provide clinical strategies for managing comorbid depression that reduce worry, rumination, and common cognitive errors while promoting positive thinking and social interaction Use cognitive restructuring and cognitive strategies for managing symptoms of OCD that focus on scheduling obsession/worries and promote client acceptance of uncertainty Implement interventions in a clinical setting that use a reconsolidation approach to reactivate a symptom-producing memory and disconfirm it

متن ترجمه شده:

از راهکارهای موثر جهت کاهش علائم اضطراب با بکارگیری روش درمانی مواجهه با آن به دو شکل تصویرسازی و تجربه در شرایط واقعی از جمله استفاده از SUDS ( دستگاه‌های اندازه‌گیری شاخص میزان درد فیزیکی ) و توجه به عوامل بازدارنده استفاده کنید. راهکارهایی بالینی را برای مهار افسردگی هم‌آیند ارائه بدهید که از نگرانی، ژرف‌اندیشی و خطاهای شناختی رایج هنگام ترویج تفکّر مثبت و تعامل اجتماعی می‌کاهد. از راهکارها و بازسازی شناختی در جهت کنترل علائم OCD ( اختلال وسواسی-فکری ) استفاده کنید که بر مدیریّت زمانی وسواس / نگرانی‌ها و پذیرش عدم حتمیت از سوی فرد درمان‌شونده متمرکز است. درمان‌هایی را در محیطی بالینی اعمال کنید که از رویکردی تثبیت کننده در جهت فعالسازی مجدد حافظه‌ای علائم‌ساز و رد کردن آن استفاده کند.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 70%
راضی 30%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
8.4 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
7.9 از 10
مسهر صیادنژاد
1399/09/28
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
راضی
کیفیت ترجمه
6 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
6 از 10
هادی میرزایی
1399/09/17
  • تخصصی-مجموعه مهندسی برق
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
8 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
6 از 10
امتیازهای بیشتر
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید