
پارمیدا اسدی [ کد 45739 ]
پارمیدا اسدی [ کد 45739 ]
مترجم متون عمومی، زیست شناسی، علوم آزمایشگاهی و روانشناسی
دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی
مترجم انگلیسی به فارسی با قلمی گیرا و نگارشی صحیح
تحویل در سریعترین زمان ممکن
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
- مهندسی کامپیوتر
- عمومی
- روانشناسی
- صنایع غذایی
- محیط زیست و منابع طبیعی
- ورزشی
نمونهکار های انجام شده
-
مهندسی کامپیوترانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
security is Proactive.You should assume that by default, things are NOT safe. Vulnerabilities exist in all corners. In order for software and hardware to function, there are many parts that work with each other, and this means there are many points of attack.For example, from a login page alone, an attacker could try several things. They could impersonate another user or they could inject malicious code into the input boxes to trigger a response. Ensuring security requires integrating security through coding defensively, secure rollout of new features, and constant monitoring and testing.
متن ترجمه شده:امنیت یعنی پیشگیری. باید فرض کنیم که به طور پیشفرض، همه چیز ناامن است و در همه جوانب میتوان نقاط ضعفی را پیدا کرد. عملکرد یک نرمافزار یا سختافزار نیازمند همکاری بخشهای مختلف با یکدیگر است، بنابراین نقاط زیادی در معرض حمله قرار میگیرند. به عنوان مثال، در ابتدای ورود به یک صفحه، هکر میتواند حملات مختلفی را برنامهریزی کند. آنها میتوانند تظاهر کنند که کاربر دیگری هستند و حتی توانایی این را دارند کد مخربی را در کادر ورودی وارد کنند تا پاسخ خاصی نشان داده شود. تضمین امنیت نیازمند یکپارچهسازی امنیت از طریق کدنویسی دفاعی، ارائه ویژگیهای جدید و امن، نظارت و آزمایش مداوم است.
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
One day, Nature looked around at her world and declared, “This place is a mess, and my main creatures, human beings, who are supposed to keep things going, are the worst mess of all. They are wounded and then they wound, not only each other, but the world around them – the animals, the plants, the land and the air. I have to find some way to fix them, so they will care for my world and preserve it.” .” As Nature contemplated her dilemma, she observed, “Well, these humans were wounded in relationship, so they need to be healed in relationship
متن ترجمه شده:روزی روزگاری، مادر طبیعت نگاهی به دنیای خود انداخت و گفت: «این دنیا پر از آشفتگیست و انسانها، موجودات اصل کاری من که مثلا قرار بود همهچیز را پیش ببرند، از همه آشفتهتر اند. آنها آسیب میبینند و سپس نه تنها به یکدیگر، بلکه به دنیای پیرامون خود - حیوانات، سیارهها، زمین و هوا - هم آسیب وارد میکنند. باید بدنبال راهی برای درست کردنشان باشم؛ جوری که هم برای دنیا اهمیت قائل باشند و هم برای حفظ آن تلاش کنند.» طبیعت، درحال تفکر به معضل خود ادامه داد: «خب، انسانها در روابط خود آسیب میبینند، پس باید در روابط هم التیام پیدا کنند».
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.4 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9.3 از 10راضیکیفیت ترجمه7 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10