- نصر

- نصر [ کد 45509 ]

1 ساعت پیش فعال بوده | 3 سال و 2 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

- نصر [ کد 45509 ]

1 ساعت پیش فعال بوده | 3 سال و 2 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.6 از 10
توسط کارفرمایان [ از 276 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.5 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 36 رأی ]

مدیریت و مهندسی صنایع، مهندسی نساجی، فناوری نانو

دارای تجربه در زمینه های مدیریت و مهندسی صنایع، پوشاک و مهندسی نساجی، فناوری نانو و مهندسی پزشکی، علوم کامپوتر و ...

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مدیریت
  • مهندسی کامپیوتر
  • مالی - حسابداری
  • زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی
  • ادبیات و زبان شناسی
  • مجموعه مهندسی برق
  • مهندسی مکانیک
  • زمین شناسی و معدن
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • صنایع غذایی
  • اینترنت و تکنولوژی
  • مهندسی صنایع
  • مهندسی پزشکی
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • اقتصاد
  • تاریخ
  • هنر
  • قرارداد و اسناد تجاری
  • خبر
  • روانشناسی

نمونه‌کار های انجام شده

  • روانشناسی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Perceiving aims for flexibility and accessibility from the world. Perceivers prefer to be receptive and impromptu, more likely to use S/N than T/F. Perceivers derive more ease and pleasure in always remaining open to new information/possibilities, which prompts them to avoid rules/structures that would close off their options. They want the freedom to adapt, respond, or pursue possibilities as needed, maintaining the time and space to weigh options, and are easily uncomfortable when not allowed to handle situations at their own pace.

    متن ترجمه شده:

    ادراک به دنبال انعطاف‌پذیری و دسترسی‌پذیری از سوی جهان است. ادراک‌کنندگان ترجیح می‌دهند پذیرا و بداهه‌پرداز باشند. احتمال آن‌که از S/N استفاده کنند، بیشتر از T/F است. برای ادراک‌کنندگان راحت‌تر و خوشایندتر است که همیشه پذیرای اطلاعات و امکانات جدید باشند که باعث می‌شود از قوانین و ساختارهایی که ممکن است گزینه‌هایشان را محدود کنند، اجتناب کنند. آنان به دنبال آزادی عمل برای سازگاری، پاسخ و یا دنبال کردن احتمالات در زمان نیاز هستند؛ فضا و زمان کافی برای سنجش گزینه‌ها می‌خواهند و زمانی‌که امکان مدیریت موقعیت‌ها را با سرعت مورد نظرشان نداشته باشند، احساس ناراحتی می‌کنند.

  • مدیریت
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Many HR professionals noted that employees often make requests or ask questions which are valid and important, but that HR cannot provide an explanation for confidentiality reasons. One professional provided an example of being contacted by current employees about what was perceived to be the unfair termination of another worker. What HR could not share with the concerned employees was that the worker in question had been terminated due to a failed drug test, and the issue went unresolved in the eyes of these employees.

    متن ترجمه شده:

    بسیاری از متخصصان منابع انسانی به این نکته اشاره داشتند که کارکنان اغلب درخواست‌ها یا سؤالات به‌جا و مهمی را مطرح می‌کنند که منابع انسانی به دلایل محرمانه، قادر به پاسخگویی به آن‌ها نیست. به عنوان مثال، یکی از متخصصان به تماس گروهی از کارکنان مشغول‌ به کار در مورد اخراج ظاهراً ناعادلانه‌ی یکی دیگر از کارمندان اشاره کرد. منابع انسانی نمی‌توانست به آن کارمندان دغدغه‌مند بگوید که کارمند مورد بحث به دلیل مثبت بودن آزمایش اعتیادش اخراج شده است و مسئله در چشم آن کارکنان حل نشده باقی ماند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 82%
راضی 15%
متوسط 1%
ناراضی 1%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 72%
راضی 28%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.2 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.3 از 10
    شرکت ندا ارتباطات آسیا 1401/07/10
    عنوان سفارش:ترجمه متن مهندسی صنایع - 101880
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مهندسی صنایع | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    شهرزاد صبوری 1401/07/09
    عنوان سفارش:vax-woman
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10