ز میرزایی [ کد 14661 ]
مترجم حرفه ای انگلیسی به فارسی
ابنجانب دارای مدرک کارشناسی ارشد رشته ی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه گیلان هستم. هم اکنون هم مدرس کانون زبان ایران می باشم.
مهارتهای ترجمه متن
مهارتهای ترجمه متن
- عمومی
- روانشناسی
- مهندسی کامپیوتر
- گردشگری
- پزشکی
- مدیریت
نمونهکار های انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
28 January 2003. George W. Bush, President of the United States, addressed Congress in his State of the Union speech. For most of his long speech, he outlined the justifications to invade Iraq where he confidently stated that “the British government has learned that Saddam Hussein recently sought significant quantities of uranium from Africa” to develop a nuclear bomb.
متن ترجمه شده:۳ خطای ترجمه ای که منجر به جنگ در عراق، هیروشیما و ویتنام شد. ۲۸ ژانویه ۲۰۰۳. جرج دابلیو بوش، رئیس جمهور آمریکا، در سخنرانی وضعیت کشور، کنگره را مورد خطاب قرار داد. در بیشترین زمان از سخنرانی طولانیش، او به بیان خلاصه ای از دلایل حمله به عراق پرداخت، درحالیکه با اطمینان مطرح می کرد که "دولت بریتانیا متوج شده است که صدام حسین اخیرا مقادیر قابل توجهی از اورانیوم از آفریقا درخواست کرده " تا یک بمب هسته ای تولید کند.
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
"Creating a sense of belonging extends beyond personal recognition for their accomplishment or the freedom to express opinions," said Turchetta. "Belonging is inclusive. There is enormous value in sharing our personal stories … can learn who or what empowers them and why. Storytelling belonging, because inclusivity holds court with empathy, vulnerability, comedy and harmony."
متن ترجمه شده:به گفته ی ترچتا، "ایجاد یک حس تعلق چیزی فراتر از شناخت شخصی افراد به واسطه ی موفقیت هایشان و یا آزادی بیان نظرات است". "حس تعلق، فراگیرنده است. ارزش زیادی در تبادل ماجراهای شخصی ماست ... ( کارمندان) می توانند بفهمند که چه چیز به آنها قدرت می بخشد و چرا. قصه پردازی حس تعلق را به دنبال می آورد، چرا که حس گنجانده شدن و تعلق به نوبه ی خود همدلی، شادی و هارمونی را به خود جذب می کند."
رضایت کلی کارفرمایان
-
کیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10کاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10