ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

علی قانعی

  • 1 سال پیش فعال بوده
  • 2 سال و 1 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

علی قانعی

  • 1 سال پیش فعال بوده
  • 2 سال و 1 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.5 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 13 رأی ]
16 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

مترجم عمومی

16 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

A Knight for a Day By accident, Cedric (Goofy), replaces his master, Sir Loinsteak, in the armor just before the joust with champion Sir Cumference. Caicedo (with Pole) "King of the slack wire. His daring feats of balancing as he performs his thrilling feats in midair show that he is perfectly at home." (from Edison Films)

متن ترجمه شده:

شوالیه ای برای یک روز سدریک(گوفی) به صورت تصادفی زره اربابش را می پوشد و به جای او در مبارزه مقابل سر کامفرنس قهرمان قرار میگیرد.

متن اصلی:

In mostly live action films like Lunacy (Šílení, 2005), this translates into a Delsartean type of performance, focused on selective, external physical expressions rather than internal psychology. Further, within multiple live action features (e.g. Faust), Švankmajer substitutes a puppet for the main actor for a few scenes, unsettling the character’s flesh-bound ontology. However, we most clearly see Švankmajer treating his actors like puppets when he stop animates living actors in a technique called pixilation.

متن ترجمه شده:

در فیلمهایی که در آنها بیشتر از لایو اکشن استفاده شده، مانند Lunacy(Šílení,2005، این مورد معادل نوعی اجرایی دلسارته می شود که بیشتر روی بیان ها و حالت فیزیکی منتخب بیرونی متمرکز است تا روانشناسی درونی. علاوه بر این، در خلال چندین اثر لایو اکشن(مثل Faust)، ا Švankmajer یک پاپت(عروسک) را برای چند سکانس جایگزین بازیگر اصلی می کند که این امر ماهیت وجودی جسمانی شخصیت را متزلزل می کند. هرچند، ما می توانیم به روشنی مشاهده کنیم که Švankmajer با بازیگرانش مانند عروسک برخورد می کند و بازیگران زنده را با تکنیکی به نام پیکسلیشن پویانمایی می کند.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
9.1 از 10
تحویل به موقع
9.8 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
محسن محمدی
1398/02/15
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
9 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
امید ابوالحسنی
1397/08/26
m4
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • معمولی
  • متن
کاملا راضی
کیفیت ترجمه
9 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
9 از 10
امتیازهای بیشتر
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید