مائده حسامی

مائده حسامی [ کد 21664 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 6 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

مائده حسامی [ کد 21664 ]

2 سال پیش فعال بوده | 5 سال و 6 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.6 از 10
توسط کارفرمایان [ از 51 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.2 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 11 رأی ]

مترجم حرفه ای در متون تخصصی در زمینه عمومی و مهندسی

فارغ التحصیل کارشناسی ارشد رشته مهندسی مکانیک هستم و دارای مدرک تافل با نمره 104 نیز میباشم و مهارت خوبی در زمینه ترجمه انواع متون دارم

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • مهندسی مکانیک
  • مهندسی عمران
  • مواد و متالورژی
  • کشاورزی

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    فارسی به انگلیسی
    متن اصلی:

    پست کارشناس آمار، برنامه ریزی و بودجه:  مسئول جمع آوری اطلاعات و ایجاد دیتابیس های مختلف که قبلا در موجود نبوده  مسئول جمع آوری و ثبت آمار عملکرد فصلی شرکت و تهیه اطلاعات لازم برای ثبت در آمارنامه، شاخص نامه و شناسنامه آماری کشوری و تدوین آمارنامه استانی بصورت فصلی.  ارائه کلیه پاورپوینتها و گزارشات کلی شرکت جهت ارائه در همایشها و جلسات مدیران و ارائه به دیگر ارگانها و مسئول برگزاری کارگروه آمار استان

    متن ترجمه شده:

    Responsibilities:  Assembling data and creating various databases which were not available before  Collecting and registering the seasonal performance statistics of company and providing required information for registering in statistical yearbook, statistical index and statistical identification of the country and compiling statistical seasonal book of the province.  Preparing comprehensive PowerPoint reports about the company in order to represent in conferences and official meetings with authorities, executive officers, and other relevant organizations; organizing statistical working group of the province.

  • مهندسی معماری
    فارسی به انگلیسی
    متن اصلی:

    آرامگاه خيام تا به حال منبع الهام آثار هنري فراواني در ايران بوده است. معمارى و هنر ايران در گذشته بيشتر در پرداختن به جزييات خلاق عمل كرده است.فرم كلى مساجد و مدرسه ها شباهت زيادى به يكديگر دارد اما وقتى نوبت به نقوش و جزييات مى رسد تفاوتها بسيارى آغاز مى گردد. معمارى آرمگاه خيام اما نسبت به روند كلى معمارى گذشته ايرانى از جهت پرداختن به فرم اثرى ساختار شكنانه به حساب مى آيد. اين بنا ريشه در هندسه مورد استفاده در هنر ايرانى دارد اما شكل استفاده از اين هندسه با هيچ اثرى در گذشته همخوانى ندارد.

    متن ترجمه شده:

    The mausoleum of Khayyam has been the source of inspiration for many artworks in Iran. In the past, Iranian architecture and art had greatly focused on architectural details. Although the general forms of mosques and schools were very similar to each other, there were considerable differences in their delicate design and architectural details. Comparing to the general trend of Iranian architecture in the past, the architecture of the mausoleum of Khayyam can be considered as an iconoclastic architecture in terms of dealing with the form. While the design of such masterpiece stems from the traditional geometry in Iranian architecture, the applied form of such geometry does not correspond to any artworks in the past.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 80%
راضی 18%
متوسط 2%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 55%
راضی 45%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.4 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.6 از 10
    amir hosseini 1397/08/03
    عنوان سفارش:DEEP RELAXATION: PARTIAL DIFFERENTIAL EQUATIONS FOR OPTIMIZING DEEP NEURAL NETWORK
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مجموعه مهندسی برق | یک ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    7 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    7 از 10
    سایت ترنسیس 1397/08/12
    عنوان سفارش:ترجمه مهندسی عمران 2438 3
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | مهندسی عمران | یک ستاره

    راضی
    کیفیت ترجمه
    9 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10