عاطفه شامحمدی

عاطفه شامحمدی [ کد 61001 ]

6 دقیقه پیش فعال بوده | 2 سال و 10 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

عاطفه شامحمدی [ کد 61001 ]

6 دقیقه پیش فعال بوده | 2 سال و 10 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.6 از 10
توسط کارفرمایان [ از 149 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.7 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 22 رأی ]

مترجم حرفه ای در زمینه عمومی، علوم سیاسی، اقتصاد، مدیریت، حسابداری، روان شناسی، رشته های مهندسی

از سال 1390 تاکنون در ترجمه متون تخصصی رشته های مختلف دانشگاهی نظیر علوم سیاسی، اقتصاد، مدیریت، روان شناسی، مهندسی، پزشکی و غیره در سطوح مختلف از جمله کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا فعالیت کرده ام.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مالی - حسابداری
  • حقوق
  • روانشناسی
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • کشاورزی
  • اقتصاد
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • صنایع غذایی
  • جامعه شناسی و علوم اجتماعی
  • هنر
  • علم فیزیک
  • مهندسی کامپیوتر
  • اینترنت و تکنولوژی
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • ورزشی
  • هوافضا
  • نظامی
  • خبر
  • تاریخ
  • فلسفه
  • رزومه و انگیزه نامه
  • قرارداد و اسناد تجاری

نمونه‌کار های انجام شده

  • داستان و رمان
    فارسی به انگلیسی
    متن اصلی:

    در حالیکه ازدواج یعنی بستری برای بیشتر باهم بودن، ما از آن به واسطه تحصیل همسرم بی بهره هستیم. ما باید توو استرالیا باهم باشیم با هم باشیم تا وقت بیشتری با هم بگذرانیم و چیزاهای تازه رو با هم کشف کنیم و تجربه کنیم و بتونم دستاوردهای تحصیلی همسرم که به ان افتخار می کنم رو جشن بگیریم. همه‌ی این کارها رابطه‌یمان محکم تر می کند و و ما را به سمت رابطه ای سالم تر سوق می دهد.

    متن ترجمه شده:

    Eventhough married people are supposed to be together more than ever, we are deprived of that because of my husband's higher education. We have to be together in australia. We have to be toghether to spend more time with each other and explore novel things and exprience new stuff. I should be able to celebrate my husband educational achivements that i'm proud of them. All these works will make our relationship stronger and lead us to a healthier relationship.

  • اقتصاد
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    The perceptual effects of salience and of spontaneous and voluntary at- tention have counterparts in the processing of more abstract stimuli. For ex- ample, the statements ‘Team A beat team B’ and ‘Team B lost to team A’ con- vey the same information.

    متن ترجمه شده:

    تاثیرات دریافت توجه ارادی و خودبخودی و برجسته، در پردازش محرک‌های انتزاعی تر دیده میشود. مثلا عبارت های «تیم الف تیم ب را شکست داد» و «تیم ب به تیم الف باخت» اطلاعات یکسانی منتقل میکنند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 75%
راضی 24%
متوسط 1%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 82%
راضی 18%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.4 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.4 از 10
    آلفرد برهانی 1401/08/30
    عنوان سفارش:Santideva, Vesna A. Wallace, B. Alan Wallace - A Guide to the Bodhisattva Way of Life (1997, Snow Lion) - libgen.li
    ترجمه کتاب | انگلیسی به فارسی | جامعه شناسی و علوم اجتماعی | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    آلفرد برهانی 1401/08/28
    عنوان سفارش:D.J. Conway - Flying Without a Broom_ Astral Projection and the Astral World (2002) - libgen.lc
    ترجمه کتاب | انگلیسی به فارسی | جامعه شناسی و علوم اجتماعی | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10