
سیده تکتم حسینی
مترجم و مدرس زبان انگلیسی
کارشناسارشد زبانشناسی
مدرس و مترجم زبان انگلیسی
مهارت های ترجمه
مهارت های ترجمه
- عمومی [خوب]
- ادبیات و زبان شناسی [خوب]
- گردشگری [خوب]
- تاریخ [خوب]
- رزومه و انگیزه نامه [خوب]
- داستان و رمان [خوب]
- اینترنت و تکنولوژی [خوب]
- ورزشی [خوب]
- هنر [خوب]
نمونه ترجمه های انجام شده
-
ادبیات و زبان شناسیفارسی به انگلیسیمتن اصلی:
تاکسی پشتِ چراغِ قرمزِ چهارراه قدس-کشاورز گیر افتاده بود. بوی عرقِ ماسیدۀ تنِ راننده با هر نرمهبادِ تابستانی زیر دماغِ مسافرها میزد. تا راه بیفتد، ترافیک دوباره به زنِ فرصت داد آن سوی مسیل را ببیند. نگاهِ معصومش از پشتِ بولوارِ درختپوش نقب میزد تا برسد به پیانوی سفیدی که هیچوقت مالِ او نمیشد.
متن ترجمه شده:The taxi was stuck in the traffic light at the Quds-Keshavarz intersection. With every summer breeze, the smell of heavy sweat on the driver's body blew under the noses of passengers. Before moving, the traffic gave the woman another chance to see the other side of the path. Her innocent gaze glimpsed through the tree-lined street to see the white piano that never belonged to her.
-
اینترنت و تکنولوژیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
As users, we love experiences and products we recognize. We’re loyal to them. It’s all about consistency, and the sense of familiarity that comes with it. When design and copy work hand in hand to convey a consistent feel, we soon learn to recognize the personality of an interface. Because every little detail has been curated for us, we’re rarely caught by surprise — our experience just feels smooth.
متن ترجمه شده:به عنوان کاربر، علاقه ما مربوط به تجربیات و محصولاتی است که آنها را می شناسیم و به آنها وفادار هستیم. همه چیز در مورد سازگاری و احساس آشنایی ناشی از آن است. وقتی طراحی و کپی همبسته با یکدیگر کار می کنند تا حسی یکسان را منتقل کنند، به سرعت یاد می گیریم که ویژگی های یک رابط را تشخیص دهیم. از آنجایی که جزئیات برای ما طراحی شده اند، به ندرت غافلگیر می شویم - تجربه ما ساده به نظر می رسد
رضایت کلی کارفرمایان
رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس
-
کیفیت ترجمه9.4 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی9.5 از 10امیر کرندی اردکانی 1401/01/11تخصصی-اینترنت و تکنولوژی | انگلیسی به فارسی | خوب | متنکاملا راضیکیفیت ترجمه10 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی10 از 10نازیلا پیشکاری 1401/01/03تخصصی-ورزشی | انگلیسی به فارسی | خوب | متنراضیکیفیت ترجمه8 از 10تحویل به موقع10 از 10رعایت اصول نگارشی8 از 10