فاطمه امتی

فاطمه امتی

2 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 3 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

فاطمه امتی

2 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 3 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.1 از 10
توسط کارفرمایان [ از 16 رأی ]

مترجم تخصصی در زمینه علوم مهندسی

بعد از اتمام دوره کامل کانون زبان ایران، از سال 1390 با مقالات رشته کارشناسی ام (مهندسی مدیریت پروژه) آغاز به ترجمه نموده و به مرور به علت علاقمندی، کارم را به رشته های دیگر مهندسی مانند عمران، معماری، شهرسازی، مکانیک، الکترونیک، متالورژی، کامپیوتر و ... و همچنین رشته های مدیریت و حسابداری توسعه دادم.

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • عمومی [معمولی]
  • مهندسی مکانیک [معمولی]
  • مهندسی عمران [معمولی]
  • مهندسی معماری [معمولی]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Definitions of media are likely to make people think of vastly different and distinct occupations, people, organizations, texts and artefacts. The word media has come to mean a variety of things, in a similar fashion to sport, but in far greater complexity and breadth.

    متن ترجمه شده:

    تعاریف رسانه احتمالاً باعث می‌شوند مردم درباره‌ی شغل‌ها، افراد، سازمان‌ها، متون و دست سازه‌های بسیار متفاوت و متمایز فکر کنند. عبارت رسانه به لحاظ معنایی گستره‌ای از چیزها را دربردارد که از این لحاظ مشابه با عبارت ورزش می‌باشد اما پیچیدگی و وسعت بسیار بیشتری دارد.

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    . The simple truth was that there was no way that Timothy could have had any other father than Stephen. Isobel was not content with this statement of the truth; instead she carried on, as if riding the crest of a wave, “You see,” she went on, “we have never really liked you, Jane, you do not fit into our family.” Later she apologized for her outburst, but from my point of view it was too late.

    متن ترجمه شده:

    فقط یک واقعیت وجود داشت و آنهم این بود که قطعا استیون پدر تیموتی است.. ایزابل از ابراز این واقعیت خشنود نبود؛ اما با خوشحالی و اطمینان ادامه داد: ببین جین، ما هیچ وقت واقعا تو رو دوست نداشتیم. جایی در خانواده ی ما نداشتی. او بعداً بابت فوران احساساتش عذرخواهی کرد، اما از نظر من برای این کار خیلی دیر بود.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 56%
راضی 38%
متوسط 6%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    8.6 از 10
    تحویل به موقع
    8.8 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8.7 از 10
    mitra K 1400/10/25
    عنوان پروژه:Design Through the Decades-2
    تخصصی-مهندسی معماری | انگلیسی به فارسی | معمولی | متن

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    mitra K 1400/10/25
    عنوان پروژه:Design Through the Decades-1
    تخصصی-مهندسی معماری | انگلیسی به فارسی | معمولی | متن

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10