کامران داداشی فیروزجائی

کامران داداشی فیروزجائی [ کد 73510 ]

1 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 11 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

کامران داداشی فیروزجائی [ کد 73510 ]

1 روز پیش فعال بوده | 3 سال و 11 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
9.5 از 10
توسط کارفرمایان [ از 42 رأی ]
امتیاز ترنسیس
9.6 از 10
توسط تیم ارزیابی ترنسیس [ از 6 رأی ]

مترجم در زمینه ی مهندسی مکانیک

بنده فارغ التحصیل کارشناسی ارشد مهندسی مکانیک-تبدیل انرژی دانشگاه صنعتی اصفهان هستم. انگلیسی را به صورت خودآموز و مطالعه کتاب و مقاله به زبان اصلی یاد گرفتم و نزدیک به 2 سال است که به صورت حرفه ای در زمینه ی مهندسی مکانیک و عمومی ترجمه میکنم.

سفارش اختصاصی(ابتدا وارد شوید)

مهارت‌های ترجمه متن

مهارت‌های ترجمه متن

  • عمومی
  • مهندسی مکانیک
  • ورزشی
  • مالی - حسابداری
  • مدیریت
  • روانشناسی
  • مهندسی کامپیوتر
  • مجموعه مهندسی برق
  • صنایع غذایی
  • اینترنت و تکنولوژی
  • مهندسی صنایع
  • سیاسی و روابط بین الملل
  • محیط زیست و منابع طبیعی
  • اقتصاد
  • علم فیزیک
  • تاریخ
  • مجموعه ریاضیات و آمار
  • مواد و متالورژی
  • خبر
  • هوافضا
  • هنر

نمونه‌کار های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Drop Point blades are: durable, versatile, and effective at stabbing strikes.The Drop Point is easy to identify with a convex curve from the spine of the blade to the tip. This knife blade style is a great all-around design with graceful lines and a flexible, utilitarian profile. Every maker has put their own spin on the Drop Point with classic designs on offer like the Benchmade Bugout, Boker Kalashnikov or Kershaw Skyline, among many others.

    متن ترجمه شده:

    چاقوهای تیغه قطره ای (drop-point blade) با دوام و چندکاره هستند و برای ضربه های فرو کردنی مفید هستند. شکل قطره ای با دارا بودن یک انحنای محدب از لبه تا نوک، به راحتی قابل تشخیص است. این شکل از تیغه ی چاقو یک مدل همه جانبه با خطوطی زیبا و پروفیلی انعطاف پذیر و کاربردی است. هر یک از سازنده ها آب و تاب مخصوص به خود را به تیغه قطره ای داده اند که طرح های کلاسیکی را به وجود آورده است، مانند بنچمید بوگوت، بوکر کلاشنیکف یا کرشا اسکایلاین و غیره

  • مهندسی کامپیوتر
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Kosmatos, proposed an unified architectural model for the IoT, by integrating Radio Frequency Identification (RFIDs) tags and smart objects by exploring social features of the objects. The objects manage to associate with the community of objects, employed to create a social network and involve it in a suitable synergistic activities. However, it falls short on implementation. Ortiz, proposed a generic SIoT architecture that allows a connection to the ubiquitous computing environments, by combining humans, devices and services. In this integrated architecture, the Internet of things enables thing-to-thing interaction whereas the social networks permits human-to-thing interaction.

    متن ترجمه شده:

    کاسمتوس با تلفیق برچسب‌های شناسایی با امواج رادیویی (RFID) و اشیاء هوشمند و از طریق کاوش در ویژگی‌های اجتماعی اشیاء، یک مدل معماری یکپارچه را برای اینترنت اشیاء (IoT) پیشنهاد کرد. اشیاء می‏‌توانند با اجتماع اشیاء ارتباط برقرار کنند که برای ایجاد یک شبکه‏‌ی اجتماعی و درگیر کردن آن در فعالیت‌های هم‌افزایی مناسب به کار گرفته می‌شوند. بااین‌حال، این مدل در پیاده‌سازی ناقص عمل می‌کند. ارتیز یک مدل معماری عمومی برای اینترنت اشیای اجتماعی (SIoT) پیشنهاد کرد که با ترکیب انسان، دستگاه و خدمات امکان اتصال به یک محیط کامپیوتری فراگیر را فراهم می‌کند. در این معماری یکپارچه، اینترنت اشیاء امکان تعامل شی-به-شی را فراهم می‌کند درحالی‌که شبکه‌های اجتماعی تعامل انسان-به-شی را ممکن می‌کنند.

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 71%
راضی 26%
متوسط 2%
ناراضی 0%

رضایت کلی تیم ارزیابی ترنسیس

کاملا راضی 83%
راضی 17%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    9.3 از 10
    تحویل به موقع
    9.9 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    9.4 از 10
    ali amiri 1399/03/16
    عنوان سفارش:متن انگیزشی
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | سه ستاره

    مفهوم حرف ها به درستی ترجمه نشده بود

    متوسط
    کیفیت ترجمه
    6 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10
    مرتضی پورمحمد 1399/03/16
    عنوان سفارش:PERSPECTIVE VS. PERCEPTION
    ترجمه متن | انگلیسی به فارسی | عمومی | سه ستاره

    کاملا راضی
    کیفیت ترجمه
    10 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    10 از 10