سال نو مبارک! متفاوت ترین هدیه نوروزی (کلیک کنید)
ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس

محسن کیانی

  • 10 ساعت پیش فعال بوده
  • 1 سال و 9 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

محسن کیانی

  • 10 ساعت پیش فعال بوده
  • 1 سال و 9 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
10 از 10
توسط کارفرمایان
[ از 1 رأی ]
1 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

ترجمه تخصصی فلسفه، ترجمه تخصصی کامپیوتر

فارغ التحصیل کارشناسی مهندسی کامپیوتر دانشگاه گلستان؛ دانشجوی کارشناسی ارشد فلسفه دانشگاه شهید بهشتی

1 ترجمه موفق
0 ترجمه ناموفق

نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Why a book on conversation? We’re talking all the time. We text and post and chat. We may even begin to feel more at home in the world of our screens. Among family and friends, among colleagues and lovers, we turn to our phones instead of each other. We readily admit we would rather send an electronic message or mail than commit to a face-to-face meeting or a telephone call. This new mediated life has gotten us into trouble. Face-to-face conversation is the most human—and humanizing—thing we do. Fully present to one another, we learn to listen. It’s where we develop the capacity for empathy. It’s where we experience the joy of being heard, of being understood. And conversation advances self-reflection, the conversations with ourselves that are the cornerstone of early development and continue throughout life.

متن ترجمه شده:

چرا کتابی درباره‌ی گفتگو؟ ما همواره در حال حرف‌زدن‌ایم. پیامک می‌زنیم و در اینترنت مطلب می‌فرستیم و چت می‌کنیم. حتی ممکن است کم‌کم در دنیای نمایشگرهای‌مان احساس راحتی بیشتری کنیم. در میان خانواده و دوستان، در میان همکاران و محبوبان، توجه‌مان به جای همدیگر به گوشی‌های‌مان است. راحت اقرار می‌کنیم که ترجیح می‌دهیم یک پیام الکترونیکی یا ایمیل بفرستیم تا اینکه تن به دیدار رو در رو یا تماس تلفنی دهیم. این زندگیِ با واسطه‌ی جدید، ما را به دردسر انداخته است. گفتگوی رو در رو انسانی‌ترین ـ و انسانی‌کننده‌ترین ـ کاری است که انجام می‌دهیم. در حالی که کاملاً در مقابل یکدیگر حاضریم، یاد می‌گیریم که گوش کنیم. اینجاست که ظرفیت همدلی را پرورش می‌دهیم. اینجاست که مسرتِ شنیده شدن را، مسرتِ فهمیده شدن را تجربه می‌کنیم. و گفتگو، تأملات درونی را ـ که گفتگوهایی با خودمان هستند که سنگ بنای پیشرفت اولیه‌اند و در تمام طول زندگی ادامه می‌یابند ـ ترقی می‌دهد.

متن اصلی:

Everyone sees bullshit, listens to it, and reads it, every single day. At the same time, each of us is guilty of generating it, thinking it, mulling it, and speaking it aloud. We are all morons from time to time, spouting nonsense as we go about our lives, without any real consequences. The crucial thing is to be aware of it and to feel sorry about it; because to err is human, and admitting your faults is halfway to having them forgiven.

متن ترجمه شده:

همه، مزخرفاتی می‌بینند، می‌شنوند، و می‌خوانند، آن هم هر روز. در عین حال، هر یک از ما در اینکه مزخرفات تولید می‌کنیم، ابداعش می‌کنیم، در فکرش هستیم، و آن را به زبان می‌آوریم، مقصریم. همه‌ی ما گاه‌به‌گاه کودن‌هایی هستیم که همچنان که به امور زندگی‌مان مشغولیم، مهمل‌هایی می‌پرانیم، بدون اینکه واقعاً عواقبی برایمان داشته باشد. نکته‌ی حیاتی این است که حواسمان به این کار باشد و به خاطرش احساس تأسف کنیم؛ چون انسان جایزالخطاست و اعتراف به خطاهای خود، نیمی از مسیرِ بخشیده شدن آنهاست.

نمونه ترجمه های بیشتر

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 100%
راضی 0%
متوسط 0%
ناراضی 0%
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
پوریا آرازش
1399/12/08
  • عمومی
  • انگلیسی به فارسی
  • خوب
  • متن

مواردی رو که بهشون گفتم به خوبی رعایت کردن و تغییرات مورد نیاز رو هم ویرایش کردن.

کاملا راضی
کیفیت ترجمه
10 از 10
تحویل به موقع
10 از 10
رعایت اصول نگارشی
10 از 10
نتیجه‌ای یافت نشد.
با ما گفتگو کنید