طاها صدرالدین

طاها صدرالدین

1 سال پیش فعال بوده | 2 سال و 4 ماه در ترنسیس
این صفحه را به اشتراک بگذارید

طاها صدرالدین

1 سال پیش فعال بوده | 2 سال و 4 ماه در ترنسیس
امتیاز کارفرمایان
8.5 از 10
توسط کارفرمایان [ از 1 رأی ]

مترجم حرفه ای در زمینه زیست شناسی

بعد از قبولی در رشته مترجمی دانشگاه علامه طباطبایی تهران تغییر رشته به زیست شناسی دادم ولی تصمیم گرفتم کار ترجمه را هم ادامه دهم.

ایجاد پروژه مستقیم

مهارت های ترجمه

مهارت های ترجمه

  • عمومی [معمولی]

نمونه ترجمه های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Id: [0x0262A118] I need to know more about the Tempest. Id: [0x0262A148] We will. Id: [0x0262A14C] Let's go there now. Id: [0x0262A150] Go ahead. I'll meet you there later. Id: [0x0262A383] Look. Id: [0x0262A385] A weapons demonstration. Id: [0x0262A386] If they manage to harness that kind of power... the Adrestia might not be able to match it. Id: [0x0262A38D] I should find Neema. Id: [0x0262A392] I told Darius and Neema I'd meet them in Dyme. I should head there.

    متن ترجمه شده:

    پاراگراف ارزیابی: "من باید بیشتر راجب تمپست بدونم" "حتما" "بیا همین الان بریم اونجا" "باشه. تو حرکت کن و اونجا همدیگه رو ملاقات میکنیم" "نگاه کن" "یک نمایش اسلحه" "اگر اونا موفق بشن که چنین قدرتی رو تحت کنترل خودشون در بیارن... ادرستیا هرگز توان مقابله پیدا نمیکنه" "من باید نیما رو پیدا کنم" "من به نیما و داریوس گفتم که در دیم ملاقاتشون میکنم. باید برم اونجا."

رضایت کلی کارفرمایان

کاملا راضی 0%
راضی 100%
متوسط 0%
ناراضی 0%
  • کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10
    زهرا حقیقی 1399/04/13
    عنوان پروژه:Room 93 (Commentary)
    عمومی | انگلیسی به فارسی | معمولی | متن

    ترجمه خوبی بود.

    راضی
    کیفیت ترجمه
    8 از 10
    تحویل به موقع
    10 از 10
    رعایت اصول نگارشی
    8 از 10