ترجمه تخصصی متون و محتوای تاریخی
بهترین مترجمین رشتهی تاریخ در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای شما را با بالاترین کیفیت و مناسبترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه تاریخ

ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.

انتخاب مترجم
از بین مترجمان ترنسیس، مناسبترین مترجم را برای سفارش خود انتخاب کنید.

تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام میشود.
برخی از نمونه ترجمههای انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Flipped classroom is an instructional strategy and a type of blended learning that reverses the traditional learning environment by delivering instructional content, often online, outside of the classroom.
متن ترجمه شده:کلاس درس وارونه یک استراتژی آموزشی و نوعی یادگیری ترکیبی است که محیط آموزشی سنتی را با ارائه مطالب آموزشی، که اغلب آنلاین هستند، خارج از کلاس درس، تحویل داده می شود.
-
روانشناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
There may be a total lack of speech, with poor understanding of verbal and non-verbal communication. There is sometimes repetitive or echolalic speech (literally echoing what someone else says), or even well-developed speech,seemingly irrelevant to the given social context demonstrating a general lack of understanding of what others are talking about.Deficits in imaginative thought range from the inability to invent an imaginary world or to copy and use pretend play, through to the unimaginative use of toys or use of any objects inappropriately or for sensation only.
متن ترجمه شده:به طور کلی ممكن است نقص گفتاری همراه با درك ضعیفی از ارتباطات كلامی و غیر كلامی وجود داشته باشد. گاهی اوقات گفتار تکراری یا پژواک گویی (به معنای واقعی کلمه، بازگوکردن آنچه که شخص دیگری می گوید) و یا حتی گفتار پیشرفته شنیده می شود که ظاهرا با زمینه اجتماعی مورد نظر نامرتبط است و بیانگر عدم درک عمومی از آنچه که دیگران در مورد آن صحبت می کنند، می باشد. دامنه ضعف در اندیشه های تخیلی، از ناتوانی در خلق دنیای خیالی یا نسخه برداری و استفاده از نقش وانمودی، تا استفاده غیرمعمول از اسباب بازی و یا استفاده نابجا از هر گونه جسم دیگر یا فقط برای احساس ظاهری، گسترش دارد.
محاسبه رایگان قیمت ترجمه
از طریق فرم روبرو و با طی چند گام قیمت ترجمه محتوای خود را برآورد کنید.
کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
پس از اینکه سفارش ترجمه تخصصی متون تاریخی خود را ثبت کردید، میتوانید بهترین مترجم را با توجه به کار ترجمهتان، برگزینید.
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، میتوانید از طریق سیستم پیامرسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
اگر سفارش ترجمه شما محرمانه است، میتوانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید؛ محتوای سفارش محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحلهای و قسطی
اگر سفارش شما حجیم است، میتوانید آن را به چند بخش تقسیم کرده و پرداختها را به صورت مرحلهای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحلهای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما همنظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ سفارش عودت داده شده یا مترجم جدید برای سفارش شما انتخاب میشود.راهکار سازمانی ترنسیس
اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد میکنیم.
مشاهده جزئیات




از زبان مشتریان ما
مفتخریم که توانستهایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم




ترجمه تخصصی متون تاریخی: متون تاریخی و ترجمه!
با مطالعه تاریخ میتوان درک بهتری از گذشته و برنامه مناسبتری برای آینده خود و جامعه خود داشته باشیم. تاریخ، ارزشمندترین داستانی است که میتوان آن را داستان همه مردم نامید. رشته تخصصی تاریخ، شاید در جامعه ما بهعنوان یک رشته علوم انسانی جایگاه بالایی در ذهنیت عموم مردم نداشته باشد، اما در بسیاری از موارد، یادآوری وقایع تاریخی میتواند تغییرات بزرگی در دید مردم برای تصمیمگیریهای آینده داشته باشد.
در این مقاله سعی شده تا توضیحی اجمالی درباره روشهای مطالعه تاریخ و اثر آن در جامعه داده شود. همچنین ویژگیهای یک مترجم تاریخ و مورخ زبده بیان شده است. البته از اهمیت و اثر ترجمه متون تاریخی در این رشته تخصصی غافل نشوید! با ما در ادامه این مقاله همراه باشید، مطمئن باشید ضرر نمیکنید!
ترجمه متون تاریخی: چگونه میتوانیم تاریخ را مطالعه کنیم؟
مطالعه کتابهای تاریخی و بازدید از موزهها، منابع خوبی برای یادگیری تاریخ است. کتابهایی که توسط مورخین نوشته شده است، تاریخ را مطالعه میکنند. آیا تا به حال به این فکر افتادهاید که منابع نوشتههای مورخان چیست؟
مورخان، کتابها و منابع تاریخی مورخان قبلتر از خود را میخوانند! کتابهای تاریخی، منابع ثانویه نامیده میشوند؛ به این معنی که اطلاعات آنها توسط شخص دیگری و یا دستدوم پیدا شده است.
اما مورخان حرفهای، منابع اولیه را مطالعه میکنند. منابع اصلی عبارتند از: نوشتهها و مقالاتی که درواقع از مردم و زمانهایی است که مورخان میخواهند در مورد آن اطلاع کسب کنند.
ناپلئون بناپارت میگوید: تاریخ، نسخهای از وقایع گذشته است که مردم تصمیم به اجرای آن گرفتهاند. خب، ما میدانیم که مورخان مطالعه تاریخ را میدانند، لذا شکی نیست که گستره فعالیتهایی که یک مورخ حرفهای (کسی که با مطالعه و نوشتن در مورد تاریخ، اطلاعات جامعی به دست میآورد)، بسیار گستردهتر از افرادی است که به دنبال منابع تاریخی میروند.
ترجمه مقالات تاریخی: تحقیقات، بخش مهمی از کار مورخان است!
اگر شما علاقهمند به تبدیلشدن به یک مورخ و یا محقق هستید، تحصیل در دانشگاه، شما را برای ورود به عرصه تحقیقاتی علوم تاریخی تشویق خواهد کرد. همچنین باید در دانشگاه، بهویژه در کلاسهای زبان انگلیسی، ریاضی و علوم اجتماعی، خوب عمل کنید.
ترجمه تخصصی مقالات تاریخ و استفاده از متن تخصصی تاریخ با ترجمه، میتوانند در روند مطالعاتی شما بسیار حائز اهمیت باشد. همچنین بازدید از موزهها و سایتهای علمی و تاریخی در سطح اینترنت که عکسها و شواهد زندهای از تاریخ دارند نیز میتواند علاقه شما را به این مباحث دوچندان کند.
بنابراین بسیار مهم است که شما برای اهداف خود، بهسختی مطالعه کنید. همچنین مهم است که نسبت به مباحث خارج از مطالعات درسی، علاقه نشان دهید. درضمن باید، مجموعهای از فعالیتها و بازدیدهایی را که انجام میدهید، مستندسازی کنید. شرکت در کنفرانسهای علمی و جلسات دیگر، یکی دیگر از جنبههای مهم کار یک محقق است. آسان نیست که تبدیل به یک محقق حرفهای شوید!
برخی ویژگی های یک محقق تاریخ
صبر و استقامت، مهارتهای بسیار مهمی برای همه محققان تاریخی و دانشجویان است. شما باید در علم و رشته تاریخ مانند یک کارآگاه عمل کنید. باید مهارت گفتاری و شنیداری بسیار خوبی باید داشته باشید، زیرا ارتقاء سطح مهارت ارتباط اجتماعی در این رشته بسیار مهم است.
همچنین، باید در ترجمه متون تخصصی تاریخ، پیشقدم شوید، چون برخی منابع اصلی به زبانهایی غیر از زبان مادری شما وجود دارند که کلید حل معما خواهند بود. پیشنهاد ما به شما، استفاده از یک مترجم آنلاین تخصصی تاریخ است.
ترجمه تخصصی تاریخ: رشته تاریخ
رشته تاریخ یک رشته دانشگاهی، جهت جذب افرادی است که قصد خواندن تاریخ به صورت علمی- آموزشی دارند؛ البته، مسلم است که رشته تاریخ جزء رشتههایی است که باید در حوزه مطالعه فردی هر کسی گنجانده شود، به این دلیل که کسب تجربه و آگاهی نسبت به زمان خود و زمان گذشته، منجر به زندگی موفقتر خواهد شد.
اما این تشویق و این دلگرمی برای هر یک از افراد جامعه چگونه میسر میشود؟ جدا از این که منابع تألیفی زیاد هستند و افراد خبره و آگاهی در جامعه هستند که متناسب با تحصیلات و پژوهشهای خود، آثار خارقالعادهای را به رشته تحریر درآوردهاند. اما تنها این منابع کافی نیستند؛ به خصوص برای حوزههای دانشگاهی که برای یادگیری و فهم بهتر نیازمند منابع متنوعتر و پربارتری هستند تا بتوانند خود، بهعنوان یک متخصص ویژه به جامعه خود خدمترسانی کنند.
همگی این موارد در سایه ترجمه تخصصی متون تاریخ محقق میشود. اما باید ترجمه متون تخصصی تاریخ آنلاین به گونهای باشد که برای گروهها و اقشار مختلف مردم، موردپسند واقع شود و عموم مردم را به خواندن تاریخ راغب کند.
البته ترجمه تاریخ در هر یک از مباحث آن، متفاوت است و ترجمه تخصصی مقاله تاریخ در حوزه دانشگاهی، سختتر و پیچیدهتر است؛ به همین دلیل باید ترجمه آنلاین متون تخصصی تاریخ، توسط فردی که در رشته تاریخ تحصیل کرده و یا آگاهی کافی در حوزه مربوط به تاریخ دارد، انجام شود.
استفاده از ترجمه مقاله تخصصی تاریخ، یک راهحل مناسب برای دسترسی به یافتههای دیگر مورخان است. زیرا بسیاری از نتایج یافتههای محققان در مقالات بینالمللی قابل دسترسی است و ترجمه مقاله تاریخ، کمک شایانی به افزایش دامنه دانستههای شما میکند.
البته ناگفته نماند، کشوری مثل ایران که در شاخه تاریخ ادبیات، سابقه طولانی و چندصد ساله دارد؛ بسیای از کشورها برای آشنایی با شاعران ایرانی و حتی اشعار آنها، دست به ترجمه اختصاصی و قوی از زندگی، سبک کاری و سبک شعری شاعران ایرانی می زنند. به همین دلیل ترجمه تخصصی تاریخ فارسی به انگلیسی هم نقش مهمی در شناساندن تاریخ و فرهنگ ایرانی به دیگر مردم جهان دارد.
فرآیند ترجمه زبان تخصصی تاریخ
فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی تاریخ، نیاز به مطالعات گسترده بر روی نوع متن ترجمهشده دارد که گاهی باید متناسب با شرایط اجتماعی، سیاسی، تاریخی و سایر استراتژیهای منظورشده در کشور مقصد باشد و مترجم آنلاین تخصصی تاریخ باید با مهارت کافی، ترجمه را انجام دهد.
همچنین باید نسبت به موارد ترجمهشده، نهایت وفاداری را داشته باشد، تا بتواند در حوزه مورد نظر خود، خوانندگان را جذب کند و در عین حال، زمینه پژوهش و مطالعه را در رشته تاریخ گسترش دهد.
همانطور که میدانید، زبان انگلیسی بهعنوان زبان اول بینالمللی شناخته میشود، پس دسترسی به متون تخصصی تاریخ به زبان انگلیسی بسیار مهم است و استفاده از ترجمه تخصصی تاریخ انگلیسی به فارسی نیز به همان اندازه اهمیت دارد.
ترجمه تخصصی تاریخ و وظیفه مترجم آنلاین تخصصی تاریخ
وظیفه مترجم در ترجمه تخصصی تاریخ آنلاین، در امانتداری نسب به متن اصلی، سختتر و مشکلتر از وظایت دیگر او است. به همین دلیل است که او مانند یک تاریخنگار باید نسبت به وقایعی که در زبان مبدا گفته شده و شاید در زبان مقصد منع گفتن داشته باشد، وفادار بماند.
به همین منظور مجبور است که با استفاده از پاورقیها، توضیحات داخل پرانتز، در جهت درک مطلب و یا روشنشدن موضوع، استفاده کند که خواننده از موضوع موردنظر و وقایع اتفاقافتاده آگاهی پیدا کند.
یکی از شرایط مهم برای ترجمه آنلاین تخصصی تاریخ، آگاهی نسبت به علوم نزدیک به تاریخ مانند: جغرافیا، علوم اجتماعی، جامعهشناسی و دیگر رشتههای نزدیک و مرتبط با تاریخ است که با اتفاقات تاریخی گره خوردهاند. اینگونه است که خواننده، اطلاعت جامعی نسبت به وقایع تاریخی بدست میآورد.
ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی تاریخ: تبادل فرهنگ و اطلاعات بین ملل مختلف
بسیاری از افراد که مسئول نشر و ضبط آثار ترجمهشده هستند، در برخی از کشورها از تبادل اطلاعات، دانش و فرهنگ نگران این هستند که مبادا با ترجمه آثار و نشر آنها در فرهنگ ملتها، بخشی از گذشته و پیشینهشان از بین برود. در حالی که وجود تبادل اطلاعات چه در زمینههای علمی، چه در زمینههای فرهنگی و یا در زمینه سیاست و اقتصاد، همگی نتیجه ترجمه آثار در قالبهای متفاوت است.
سفارش ترجمه آنلاین تخصصی تاریخ: چرا ترنسیس؟
اول اینکه سایت ترجمه ترنسیس در هر رشته تخصصی، از مترجمین متخصص در همان رشته استفاده میکند و دانش زبانی به تنهایی برای مترجمترنسیسبودن کفایت نمیکند. پس اصطلاحات و واژههای استفادهشده در متون ترجمهشده ترنسیس، کاملاً منطبق با همان رشته است.
دوماً، کیفیت ترجمه را ترنسیس تضمین میکند؛ یعنی اینکه تا کیفیت متن ترجمهشده توسط شما تأیید نشود، پروژه پایان نیافته است؛ پس خیالتان راحت باشد!
دلیل سوم برای مراجعه به ترنسیس، وقتشناسی است. در سایت ترنسیس، سازوکاری مشخص شده که شما حتما در موعد مقرر، پروژه ترجمه خود را تحویل بگیرید.
در ضمن ترنسیس مترجمهای خود را با برگزاری آزمون انتخاب میکند و کسی که پروژه ترجمه شما را انجام میدهد، توانایی لازم برای انجام این کار را دارد.
اگر نیاز به ترجمه تخصصی در حوزه تاریخ دارید، درنگ نکنید و همین حالا سفارش ترجمه متن تاریخی خود را در سایت ترنسیس ثبت کنید تا در کمترین زمان، انجام پروژه شما شروع شود. مثل همیشه پشت ترجمه شما هستیم! :)
سوالات متداول
-
فر1399-11-0101399-11-040
-
ص1399-10-2301399-11-050