ترجمه تخصصی متون و محتوای علوم نظامی

ترجمه تخصصی متون و محتوای علوم نظامی

بهترین مترجمین علوم نظامی در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه تخصصی نظامی
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای متن خود، انتخاب کنید
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده متن یا مقاله خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می شود

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

NATIONAL CAPITAL LIAISON OFFICER The National Capital Liaison Officer (NCLO) will be a military officer in the grade of 0-4/0-5 and will be selected on a Services rotational basis by the Director. The NCLO will: 1. Assist the Director in providing staff officer support to OACSI and to the Surgeons General of the Army, the Navy and the Air Force. 2. Provide staff adviser support to the Army Medical Department.

متن ترجمه شده:

افسر رابط سرمایه کلی افسر رابط سرمایه ملی (NCLO) یک افسر نظامی با درجه 4-0 یا 5-0 خواهد بود و توسط مدیر به‌صورت چرخشی از بین یگان‌ها انتخاب می‌شود. شرح وظایف NCLO: 1. کمک به مدیر در ارائه پشتیبانی از کارکنان OACSI و رؤسای پزشکان نیروی زمینی، نیروی دریایی و نیروی هوایی. 2. ارائه پشتیبانی مشاور کارمندان به واحد پزشکی نیروی زمینی.

متن اصلی:

RESPONSIBILITIES AFMIC administrative responsibilities are: 1. Provide an annual program review and semiannual program process reviews to the Iflterdepartmental Advisory Panel. 2. Maintain a host/tenant service support agreement between the Director, AFMIC, and the Commander, USAG, Fort Detrick, for base operations support.

متن ترجمه شده:

مسئولیت‌ها مسئولیت‌های اداری AFMIC عبارتند از: 1. ارائه گزارش برنامه سالانه و گزارش برنامه اقدامات شش‌ماهه به هیئت مشاور بین‌بخشی. 2. تنظیم موافقت‌نامه پشتیبانی خدمات میزبان/مستاجر بین مدیر، AFMIC و فرمانده، USAG، فورت دیتریک، برای پشتیبانی از عملیات پایه.

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه نظامی خود را ایجاد کنید

ترجمه متون علوم نظامی: تحقیق و توسعه پادشاه است!

شاخه دفاع و نظامی هر کشور یکی از مهم‌ترین ارگان‌های آن محسوب می‌شود. با پیشرفت فناوری، دولت‌های گوناگون به دنبال تولید سلاح‌ها و تجهیزات حفاظتی بهتر و جدیدتر هستند. بااین‌وجود، تحقیقات نظامی فقط به این موضوعات محدود نمی‌شوند.

ترجمه متون تخصصی نظامی در ترنسیس

ارتش می‌تواند دانشمندان و مهندسانی را استخدام کند تا برایش مواد دارویی و روش‌های درمانی را طراحی و تولید کنند. همچنین، تدوین روش‌هایی برای جلوگیری از فرسایش تجهیزات جنگی، آلودگی میکروبی، حفظ منابع غذایی برای سربازان در مکان‌های دورافتاده جنگی در زمره بخش تحقیق و توسعه علوم نظامی قرار می‌گیرند. اکثر تحقیقات انجام‌شده در حوزه نظامی فقط جنبه فنی و غیرانسانی را در نظر نمی‌گیرند، بلکه بخش مدنی (یا همان نیازهای انسانی) هم برای انجام این تحقیقات بسیار مهم است. 

 

تحقیقات نظامی و ترجمه تخصصی نظامی 

پیش از این‌که وارد بحث ترجمه تخصصی متون نظامی شویم، اجازه دهید تا نگاهی به حوزه تحقیقات علوم نظامی بیندازیم. در قرن بیستم، دانشمندان علوم نظامی در حوزه‌های علمی (مثل: شیمی، فیزیک و ریاضی) فعالیت داشته‌اند. در حال حاضر، تحقیقات نظامی بسیار تخصصی‌تر شده و شامل موضوعات بسیار دیگری هم می‌شود. برای مثال: ظهور اینترنت و توسعه آن باعث ایجاد حوزه‌ای به نام امنیت سایبری در علوم نظامی شده است.

ترجمه متن نظامی به صورت تخصصی

از طرف دیگر، ساخت دستگاه‌ها و تجهیزات جنگی هم نیاز به مهارت‌های مهندسی دارد. بنابراین، می‌توان گفت که به نوعی با پیشرفت فناوری و تغییرات در حوزه تحقیقات مدنی، علوم نظامی حوزه‌های توسعه و تحقیق خود را تغییر داده و بروزرسانی می‌کند. در ترجمه تخصصی مقالات نظامی، مترجم باید به این مسائل توجه ویژه داشته باشد. در این مقاله، به برخی از نکات ترجمه تخصصی نظامی اشاره می‌کنیم. 

 

به تغییر واژگان تخصصی در ترجمه مقاله تخصصی نظامی توجه داشته باشید 

زبان و واژه‌های تخصصی علوم نظامی مدام در حال تغییر هستند، چون هم خود ساختار ارتش، تکنولوژی‌های دفاعی آن و تاکتیک‌های نظامی به سرعت پیشرفت می‌کنند. مترجم آنلاین تخصصی نظامی باید به این تغییرات توجه داشته و فهرست واژگان تخصصی نظامی‌اش را بروزرسانی کند. علاوه بر این، مترجم متون نظامی باید در قبال ترجمه واژه‌های تخصصی مربوط به علوم نظامی و دفاعی حس مسئولیت زیادی داشته باشد. برای مثال: اشتباه در ترجمه راهنمای استفاده از سلاح یا فناوری‌های نظامی می‌تواند فاجعه‌بار باشد. از سوی دیگر، ترجمه اشتباه راهبردهای نظامی، ممکن است منجر به به‌خطرانداختن کل عملیات نظامی شود. پس حتماً به تغییرات در نوع واژگان فناوری نظامی و زبان تخصصی این حوزه توجه داشته باشید.

 

در مورد سلسله‌مراتب ارتش‌های کشورها اطلاعاتی را جمع‌آوری کنید 

گاهی اوقات، سفارش‌های متعددی در حوزه ترجمه تخصصی نظامی فارسی به انگلیسی انجام می‌دهیم. در اولین تجربه‌هایمان از ترجمه مقاله نظامی، به لغاتی مانند سرتیپ، سرهنگ و تیمسار برخوردیم. برگرداندن این واژه‌ها به انگلیسی اصلاً کار آسانی نبود، چون هر کشوری دارای سلسله‌مراتب نظامی خاص خود است و امکان دارد که برای هر رتبه نظامی معادلی وجود نداشته باشد. این مسئله در مورد ترجمه تخصصی نظامی انگلیسی به فارسی هم صدق می‌کند.

 

ابتدا باید سلسله‌مراتب نظامی کشور خود را بشناسید؛ سپس، برای واژگان تخصصی متن مبدأ معادل پیدا کنید. توصیه ما به مترجمان ترجمه تخصصی نظامی آنلاین این است که در اینترنت اطلاعات مربوط به ساختار نظامی ارتش‌ها را مطالعه کرده و یا در صورت امکان، به دنبال متن تخصصی نظامی با ترجمه باشند. این کار به آن‌ها کمک خواهد کرد تا دانش کافی از سلسله‌مراتب نظامی کشور متن مبدأ و مقصد را کسب کنند. 

 

اصول آموزشی ارتش‌ها را مطالعه کنید 

در سال‌های اخیر بسیاری از ارتش‌های دنیا از چارچوب اصول آموزشی ارتش‌های دیگر اقتباس گرفته‌اند. ترجمه متون تخصصی نظامی نیازمند اطلاعات مربوط به ساختار کلی ارتش و نحوه انجام عملیات‌های آن‌هاست. به همین دلیل، مطالعه اصول کلاسیک نظامی و همچنین، مشاهده متون تحقیقات نظامی در این زمینه می‌تواند به مترجمان کمک کند تا درک بهتری از امورات نظامی داشته باشند.

 

حواستان به حروف اختصاری نظامی باشد 

داشتن اطلاعات جامع در مورد واژگان نظامی در ترجمه آنلاین متون تخصصی نظامی بسیار کاربردی است. همه متن‌های نظامی پر از واژه‌ها و عبارات، حروف اختصاری و اصطلاحات فنی و تخصصی هستند.

ترجمه مقاله تخصصی نظامی در ترنسیس

در ارتش هم از حروف اختصاری خاصی استفاده می‌شود و گاهی اوقات، ترجمه آن‌ها می‌تواند بسیار مشکل‌ساز شود. برای مثال: در یکی از سفارشات ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی نظامی که مربوط به نیروهای پیمان ناتو بود، مترجم ما با حروف اختصاری زیادی روبرو شد که اصلاٌ از آن‌ها سر درنمی‌آورد!  بنابراین، حتماً به حروف اختصاری و عبارات خاص زبان نظامی در ترجمه متون تخصصی نظامی آنلاین توجه داشته باشید. 

 

اصل رازداری را رعایت کنید 

به دلیل این‌که ارگان نظامی هر کشور به طور مستقیم با امنیت ملی آن مرتبط است، اهمیت رازداری در ترجمه آنلاین تخصصی نظامی بسیار زیاد است. فرض کنید که شما سفارشی برای ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی نظامی دریافت کرده و محتوای آن متن را ترجمه می‌کنید. شاید هیچ ارتباطی با کارفرمای خود نداشته باشید و اصلاً اطلاع نداشته باشید که او حتی نظامی باشد یا خیر. درهرصورت، شما نباید هیچ قسمتی از محتوای متن نظامی را برای کسی فاش کنید! شاید محتوای این متن مربوط به امور دولتی یا امنیتی یک کشور باشد و فاش‌کردن اطلاعات محرمانه آن می‌تواند امنیت آن کشور را به خطر بیندازد! 

 

خدمات ترجمه تخصصی وب‌سایت ترنسیس 

ترجمه متن تخصصی نظامی کار هرکسی نیست و با توجه به مطالب فوق، بیشتر مترجمانی که در این زمینه کار می‌کنند یا سابقه نظامی داشته یا دانش کافی برای ارائه ترجمه خوب از این نوع متون را دارند. وب‌سایت ترجمه ترنسیس برای مترجمان علاقه‌مند به این زمینه، آزمون‌های تخصصی‌ای قرار داده تا مهارت آن‌ها در ترجمه تخصصی نظامی سنجیده شود.

 

ترنسیس دارای بسیاری از مترجمان متخصص در حوزه نظامی است که با قیمتی مناسب متون تخصصی نظامی را ترجمه می‌کنند. ترجمه متون نظامی نیاز به‌ دقت و مسئولیت زیادی دارد و ترنسیس و مترجمان آن کیفیت سفارشات ترجمه را تضمین خواهند کرد. اگر نیاز به ترجمه تخصصی متون نظامی دارید، می‌توانید با آسودگی خاطر پروژه‌تان را به ترنسیس بسپارید تا با قیمتی مناسب و در زمان کم ترجمه باکیفیتی را تحویل بگیرید. روی کمک ما حساب کنید!

0 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
با ما گفتگو کنید