ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس
ترجمه تخصصی متون و محتوای مهندسی کامپیوتر و فناوری اطلاعات

ترجمه تخصصی متون و محتوای مهندسی کامپیوتر و فناوری اطلاعات

بهترین مترجمین کامپیوتر در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه مهندسی کامپیوتر
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای سفارش خود، انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

Elliptical Q-V diagrams have been observed in a number of scenarios [35, 36]. For elliptical Q-V diagrams to be physical, there would have to be a continuous plasma current iplasma(t) during all phases of the discharge cycle. The elliptical shape is then indicative of a significant residual electron density in the discharge gap surviving through the ‘plasma off’ period between sequential (filamentary) dis-charge cycles. Below the possibility of this occurring will be investigated.

متن ترجمه شده:

نمودارهای Q-V بیضوی در تعدادی سناریو مشاهده شده است [35،36]. برای اینکه نمودارهای Q-V بیضوی تعبیر فیزیکی داشته باشند، بایستی یک جریان پلاسمای پیوسته iplasma(t) در طول تمام فازهای سیکل تخلیه‌ی (دشارژ) الکتریکی وجود داشته باشد. در‌این‌صورت، شکل بیضوی حاکی از چگالی قابل‌توجه الکترون باقیمانده در شکاف تخلیه است که در طی دوره خاموشی پلاسما بین سیکل‌های تخلیه‌ی ترتیبی (رشته‌ای) باقی می‌مانند. در ادامه، امکان بروز این اتفاق بررسی می‌شود.

متن اصلی:

Nowadays millimeter and submillimeter wave devices are used in variety of fields such as spectroscopy, satellite applications, communications, radio astronomy, etc. [1]. Despite of these, significantly less weight, better and well controlled output characteristics of microwave devices are new requirement and challenge for the researchers and developers. The novel approaches to design microwave components and elements has been intensified recently. Among of them is implementing into microwave devices construction a new class of materials with exclusive properties which are called metamaterials [1-2].

متن ترجمه شده:

امروزه افزاره‌های موج میلی‌متر و زیر میلی‌متر در حوزه‌های مختلفی مانند طیف نگاری، کاربردهای ماهواره‌ای، ارتباطات، اخترشناسی رادیویی و غیره مورد استفاده قرار می‌گیرند [1]. با وجود این موارد، وزن بسیار کمتر، مشخصات خروجی بهتر و کنترل شده‌تر افزاره‌های مایکروویو الزام و چالش جدیدی برای محققان و توسعه‌دهندگان به شمار می‌رود. رویکردهای جدید برای طراحی قطعات و اجزای مایکروویو اخیراً تشدید شده است. یکی از رویکردهای به کار رفته در ساخت افزاره‌های مایکروویو، رده جدیدی از مواد با خصوصیات منحصربه‌فرد هستند که فراماده نامیده می‌شوند [1-2].

نمونه ترجمه های بیشتر

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه کامپیوتر خود را ایجاد کنید

ترجمه مقاله تخصصی کامپیوتر، هنری آمیخته با صفر و یک!

ترجمه مقاله کامپیوتر و ترجمه تخصصی متون کامپیوتر و فناوری اطلاعات (IT)، برای دانشجویان و علاقمندان به کامپیوتر راهی‌ست تا با علم روز این حوزه آشنا شوند. ترجمه کامپیوتر بعلاوه در میان دانشجویان این رشته علاقمندان زیادی دارد. میل دانشجویان به گسترده‌کردن تحقیقات خود در این حوزه، نیاز آنان به ترجمه متون تخصصی کامپیوتر را چند برابر کرده است. 

ترجمه تخصصی متون مهندسی کامپیوتر و فناوری اطلاعات

رشته‌ی کامپیوتر علاقمندان زیادی در بین نوجوانان و جوانان دارد و به طور مداوم در حال پیشرفت است. به همین خاطر است که نیاز به ترجمه تخصصی کامپیوتر بسیار زیاد است.

 

رونق بازار ترجمه مقالات کامپیوتر

با توجه به رشد روزافزون علوم رایانه، تکنولوژی و فناوری اطلاعات و استفاده از این تکنولوژی‌ها در سراسر زندگی، نیاز به ترجمه مقاله‌های مرتبط با این حوزه بیش از پیش اهمیت پیدا کرده است. سایت‌ها و خبرگزاری‌های حوزه تکنولوژی سعی می‌کنند خبرها و رویدادهای روز دنیا در حوزه فناوری اطلاعات را به سرعت پوشش دهند؛ خبرهایی که برای مخاطب جذاب است. 


از سوی دیگر به دلیل نیاز مبرم به بکارگیری تکنولوژی‌های جدید، ترجمه متون مربوط به کامپیوتر در راستای شناخت و بکارگیری این تکنولوژی‌های تازه، بیش از پیش حائز اهمیت شده است. با این اوصاف، درخواست و سفارش ترجمه برای ترجمه زبان تخصصی کامپیوتر، ترجمه مقاله تخصصی فناوری اطلاعات، و به طور کلی ترجمه مقالات مرتبط با علوم کامپیوتر نسبت به سایر رشته‌ها نظیر برق، مکانیک و غیره رونق بیشتری دارد. تخصص در رشته‌ی کامپیوتر و همچنین در ترجمه می‌تواند راه خوبی برای کسب درآمد باشد. 

 

مترجم متخصص و ترجمه کامپیوتر

شرط مهم در ترجمه‌ی هر مقاله‌ای داشتن تخصص در آن است. فردی که کار ترجمه را انجام می‌دهد، نه تنها باید به اصول ترجمه آگاه باشد بلکه لازم است به رشته‌ی تخصصی مقالات یا متونی که ترجمه می‌کند هم آشنا باشد. بدون شک بهترین کیفیت ترجمه تخصصی مقاله کامپیوتر را از مترجمی می‌توان انتظار داشت که دانش‌آموخته‌ی رشته مهندسی کامپیوتر یا فناوری اطلاعات (IT) باشد. 

ترجمه تخصصی مقاله کامپیوتر و نکات مهم آن 

به دلیل نیاز روز افزون به ترجمه متون تخصصی کامپیوتر، سایت‌های زیادی هستند که خدمات ترجمه متون تخصصی کامپیوتر آنلاین ارائه می‌دهند. افراد می‌توانند بدون مراجعه‌ی حضوری، از ترجمه تخصصی کامپیوتر آنلاین استفاده کنند. با این پیشرفت، ترجمه آنلاین متون تخصصی کامپیوتر با صرف هزینه و زمان کمتر در دسترس دانشجویان قرار خواهد گرفت.

 

ترجمه دانشگاهی متون تخصصی کامپیوتر

طبیعی است که نیاز به ترجمه تخصصی کامپیوتر در دانشجویان ارشد و دکتری این رشته از وسعت و اهمیت بسیار بالاتری برخوردار است. جدای از اینکه مقالات انگلیسی کامپیوتر، چه مروری و چه پژوهشی، باید دارای چارچوب علمی پذیرفته شده‌ای باشند. همچنین، نیاز است که از نظر ساختار زبانی هم کیفیت لازم را داشته باشند. 


از این رو ترجمه تخصصی کامپیوتر انگلیسی به فارسی شاید خیلی بیشتر از ترجمه تخصصی کامپیوتر فارسی به انگلیسی حائز اهمیت باشد. مترجمی که متن فارسی را به انگلیسی برگردان می‌کند علاوه بر دانش تخصصی حوزه‌ی کامپیوتر، باید در زبان انگلیسی هم سطح دانش بالایی داشته باشد. 


سایت‌های ترجمه‌ی آنلاین با ترجمه آنلاین تخصصی کامپیوتر و به ویژه ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی کامپیوتر این خدمات را در اختیار دانشجویان و پژوهشگران قرار می‌دهند. 


سایت ترنسیس و ترجمه مقاله های کامپیوتر

ترجمه مقاله تخصصی کامپیوتر همانند دیگر رشته‌های تخصصی، مملو از واژگان و اصطلاحاتی است که مترجم باید با آن‌ها آشنایی داشته باشد. متن تخصصی کامپیوتر با ترجمه به خاطر همین اصطلاحات تخصصی نیاز به دقت و زمان بیشتری دارد و از این رو قیمت و هزینه ترجمه تخصصی مقالات کامپیوتر نسبت به متن‌ها و مقالات عمومی کمی بالاتر است. اما در سایت ترنسیس می‌توانید این مقالات را با مناسب‌ترین هزینه و بهترین کیفیت در اختیار داشته باشید. 

ترجمه تخصصی کامپیوتر در سایت ترجمه ترنسیس

در سایت ترجمه تخصصی ترنسیس با توجه به نظام ساختارمند جذب مترجم تخصصی کامپیوتر و مراحل متعدد آزمون‌های ورودی، همچنین سطح‌بندی کیفیت پروژه‌ها، زمینه‌ای هموار برای مشتریان در نظر گرفته شده تا بتوانند از بین پیشنهاد مترجمان مختلف بهترین و مناسب‌ترین گزینه‌ها را انتخاب کنند. 


در سایت ترنسیس ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی کامپیوتر توسط مترجم آنلاین تخصصی کامپیوتر متخصص انجام می‌شود؛ مترجمی که در این رشته دانش‌آموخته است و به تمام زوایای رشته‌ی کامپیوتر تسط دارد.


همچنین می‌توانید سوابق علمی و تجربیات مترجم تخصصی کامپیوتر در زمینه ترجمه متون مرتبط با شاخه علمی مد نظر آن‌ها را مشاهده و در صورت صلاحدید، پروژه خود را به یکی از آن‌ها واگذار نمایند. پس با خیال راحت سفارش ترجمه کامپیوتر خود را در ترنسیس ایجاد کنید!

سوالات متداول

10 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • mirhadi 1399-11-02

    ببخشید من چند ساعت پیش یه مقاله ای برای ترجمه ثبت سفارش کردم بعد الان فهمیدم که فایل اشتباه بازگذاری کردم چه کار کنم 😥😭😭

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-03

      سلام
      وقتتون بخیر
      اگر مترجم کار را شروع نکرده باشد، این سفارش را حذف می‌کنیم و مبلغ پروژه را برایتان افزایش اعتبار می‌زنیم تا بتوانید سفارش جدید خود را با فایل درست بارگذاری کنید. اگر مترجم ترجمه را شروع کرده باشد، مبلغ آن قسمت کسر می‌شود و مابقی برایتان افزایش اعتبار می‌شود تا بتوانید سفارش جدیدتان را ثبت کنید.

  • گندم 1399-10-27

    از ترنسیس ممنونم.

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-29

      سلام
      وقتتون بخير
      ممنون كه ترنسيس رو انتخاب كرديد..

  • مریم اسدی 1399-10-22

    سلام
    من فوق لیسانس کامپیوتر دارم و می‌خواستم شرایط استخدام مترجم رو بدونم

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-06

      سلام وقتتون بخیر باشه.😌
      برای انجام ترجمه محبت کنید وارد سایت https://transis.me/ شوید و قسمت، ورود/ثبت نام به عنوان مترجم ثبت نام کنید.
      وارد پنل کاربریتون شویدو درآزمون اولیه که 30 دقيقه زمان دارد شرکت کنید (البته فقط تا 3 بار بطور رایگان می تونید شرکت کنید).🤓
      بعداز کسب نمره قبولی 60 از 100 می تونید در آزمون های تخصصی شرکت کنید که زمان بررسی آزمون حداکثر 10 روز کاری زمان میبره. (صبور باشید ) 👩🏼‍🎓🧑🏼‍🎓
      در صورتی که در آزمون های اولیه قبول شدید، برای همکاری بیشتر با ما به لینک های زیر مراجعه کنید.💁🏼‍♀️💁🏽
      https://transis.me/exam/en
      https://transis.me/exam/fa
      سوالی دیگه ای بود در خدمتتون هستم.
      امیدوارم همکاری خوبی داشته باشیم.🤝🤓

  • سارا. 1399-10-19

    قیمتای ترجمه چرا انقدر بالاست 😢
    حالا باز اینجا یکم نسبت به سایتای دیگه بهتره اما بازم زیاده برام 💔
    مترجم تازه کار خیلی با حرفه ای فرق میکنه؟ 😥

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-19

      سلام
      وقت بخير
      مسلما كيفيت ترجمه ي مترجمين حرفه اي خيلي بالاتر هست نسبت به مترجمين تازه كار .
      در هر صورت ، در خدمتتون هستيم .

  • mmd 1399-10-16

    سلام وقت بخیر
    ببخشید قربان من یه مقاله تخصصی کامپیوتر دارم، میخوام ترجمه بشه و خیلی برام مهمه که دقیق باشه مترجم، به موضوع تسلط داشته باشه.
    ترنسیسو بهم معرفی کردن دوستانم، الان من چطوری میتونم رزومه مترجماتونو ببینم؟
    لطفا جواب بدید 🙏
    خیلی برام مهمه این مسئله

    • پشتیبان ترنسیس
      تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-12-08

      سلام قربان وقت بخیر ، ممنون از شما و همینطور دوستان تون که مارو انتخاب کردید ، طبق پیامی که دادید کار خیلی براتون مهم هست پس بنده در صورتی که دغدغه ی مالی وجود نداشته باشه سطح خیلی خوب رو بهتون پیشنهاد میدم ... یا راه دیگه ای هم وجود داره که پروژه رو به صورت منقاصه ای ثبت کنید تا مترجم ها پیشنهاد های مختلف با قیمت ها متفاوت رو براتون بذارن و از بین اون ها بهترین رو انتخاب کنید .... برای اینکه بتونید به همه ی مترجم ها دسترسی داشته باشید میتونید وارد پنل کاربری تون بشید و گزینه ی مترجم ها و بعد گزینه ی لیست مترجم ها رو انتخاب کنید تا به همه ی مترجمین دسترسی پیدا کنید

با ما گفتگو کنید