با ترنسیس، خیالت از ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی راحته

ترجمه مهندسی پزشکی همراه با گارانتی کیفیت

در ترنسیس می‌توانید بهترین مترجم مهندسی پزشکی را پیدا کرده و باکیفیت‌ترین ترجمه مهندسی پزشکی را برای انواع محتوا (مثل: ترجمه کتاب تخصصی مهندسی پزشکی، ترجمه مقاله مهندسی پزشکی، ترجمه ویدئو مهندسی پزشکی) با قیمت مناسب داشته باشید.

ترجمه مهندسی پزشکی همراه با گارانتی کیفیت

روند انجام ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی در ترنسیس

ثبت سفارش ترجمه مهندسی پزشکی

ثبت سفارش ترجمه مهندسی پزشکی

در ترنسیس ثبت نام کرده و وارد حساب کاربری‌تان شوید، اطلاعات را در فرم وارد کرده و سفارش ترجمه کتاب مهندسی پزشکی خود را ثبت کنید.

امکان انتخاب مترجم مهندسی پزشکی

امکان انتخاب مترجم مهندسی پزشکی

با مراجعه به پنل کاربری‌تان می‌توانید از بین تمام مترجمان ترنسیس، مناسب‌ترین مترجم را برای سفارش ترجمه مهندسی پزشکی خود انتخاب کنید.

تحویل فایل ترجمه مهندسی پزشکی

تحویل فایل ترجمه مهندسی پزشکی

پس از اینکه فایل ترجمه متن مهندسی پزشکی خود را تحویل گرفتید و رضایت کامل‌تان را از کیفیت آن اعلام کردید، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

garranty garranty garranty

گارانتی ترجمه مقاله مهندسی پزشکی ژورنالی تا زمان انتشار

کیفیت ترجمه مقاله مهندسی پزشکی ژورنالی (ترجمه مقاله مهندسی پزشکی isi و سایر مؤسسات علمی) تا زمان انتشار در مجله جهانی مورد نظرتان، 100 درصد گارانتی و به صورت نامحدود پشتیبانی خواهد شد؛ با خیال راحت سفارش ترجمه مقاله مهندسی پزشکی خود را ثبت کنید.

garranty garranty garranty
logo
logo
logo
logo
logo

برخی از مقالات مهندسی پزشکی ترجمه‌شده توسط ترنسیس که به چاپ رسیده‌اند

تا به حال هیچکدام از مقالات ترجمه‌شده در زمینه مهندسی پزشکی توسط مترجمان ترنسیس، به علت کیفیت پایین ترجمه ریجکت نشده‌اند؛ به علاوه ترنسیس کیفیت ترجمه تخصصی مقاله مهندسی پزشکی شما را تا زمان انتشار در ژورنال موردنظرتان گارانتی کرده و اصلاحات لازم در اسرع وقت انجام می‌شوند.

قیمت‌گذاری رایگان ترجمه مهندسی پزشکی

با استفاده از این فرم می‌توانید در چند قدم ساده، قیمت دقیق ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی خود را رایگان به دست آورید.

نوع خدمتی که می‌خواهید را مشخص نمایید

چرا ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی ترنسیس را انتخاب کنم؟

امکان انتخاب مترجم مهندسی پزشکی

امکان انتخاب مترجم مهندسی پزشکی

ترنسیس این امکان را می‌دهد که مترجم سفارش ترجمه مهندسی پزشکی خود را با توجه به سابقه کاری، مدارک تحصیلی، آکادمیک و امتیازات آن‌ها انتخاب کنید.
امکان ارتباط با مترجم مهندسی پزشکی

امکان ارتباط با مترجم مهندسی پزشکی

بلافاصله پس از اینکه کار ترجمه مقاله تخصصی مهندسی پزشکی‌تان شروع شد، می‌توانید از طریق پنل‌تان با مترجم در ارتباط باشید و موارد لازم را با او مطرح کنید.
تضمین محرمانگی اطلاعات ترجمه

تضمین محرمانگی اطلاعات ترجمه

ترنسیس محرمانگی و امنیت اطلاعات شخصی و اطلاعات مربوط به ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی شما را تضمین کرده و استفاده غیرقانونی‌ نخواهد شد.
امکان <a class= ترجمه فوری مهندسی پزشکی">

امکان ترجمه فوری مهندسی پزشکی

اگر برای سفارش ترجمه مهندسی پزشکی خود عجله دارید، ترجمه فوری ترنسیس را انتخاب کنید تا سفارش ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی شما 2 برابر سریعتر آماده شود.
امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه

امکان پرداخت قسطی هزینه ترجمه

اگر حجم محتوای سفارش ترجمه مهندسی پزشکی‌تان زیاد است می‌توانید از امکان پرداخت قسطی ترنسیس استفاده کنید که ترجمه در چندین مرحله انجام می‌شود.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

جایگزینی مترجم یا عودت وجه ترجمه

در صورتی که از کیفیت ترجمه تخصصی مقاله مهندسی پزشکی خود راضی نباشید، با درخواست‌ شما مترجم تغییر می‌کند و یا هزینه‌ای پرداختی‌تان، بازگردانده می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر مدام با ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی آنلاین (انواع فرمت‌ محتوا) سر و کار دارید یا پروژه ترجمه مهندسی پزشکی بزرگی دارید، راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می‌کنیم؛ در این پلن ترجمه متون و مقالات مهندسی پزشکی شما در کمترین زمان با بهترین کیفیت و قیمت مناسب با گارانتی کیفیت خواهند شد.

جزئیات راهکار سازمانی ترجمه مهندسی پزشکی
راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان ترجمه مهندسی پزشکی ترنسیس

مفتخریم که توانسته‌ایم رضایت مشتریان ترجمه مهندسی پزشکی خود را جلب کنیم.

ترنسیس باکیفیت‌ترین ترجمه مهندسی پزشکی را همراه با گارانتی قیمت ارائه می‌کند.

سفارش ترجمه مهندسی پزشکی خود را ثبت کنید
bg shapes

ترجمه مقاله مهندسی پزشکی و ابتکار آن در عصر امروز

پیشرفت علم و فناوری بشر در دو قرن اخیر باعث اکتشافات جدیدی در تمام زمینه‌های زندگی ما شده است. شاید بتوان گفت که مهندسی پزشکی یکی از حوزه‌های جدیدی است که هر روز پتانسیل آن آشکارتر می‌شود. قبل از پرداختن به ترجمه مهندسی پزشکی باید بدانیم ماهیت این رشته دقیقاً چیست. 

ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی در ترنسیس

مهندسی پزشکی کاربرد راهبردهای مهندسی در حوزه زیست‌شناسی انسان و پزشکی است. ابزارهایی مانند: دستگاه تنظیم‌کننده ضربان قلب، استخوان مصنوعی جایگزین لگن، مهندسی سلول‌های بنیادی بدن انسان و چاپ سه‌بعدیِ ارگان‌های زیستی جزء دستاوردهای این حوزه محسوب می‌شوند. مهندسی پزشکی رشته‌ای است که به طور فزاینده در حال پیشرفت بوده و تقاضا برای آن مدام در حال افزایش است. شاید دلیل پیشرفت این رشته علمی ماهیت دوگانه آن باشد. 


رشته مهندسی خودش یک رشته مبتکرانه است و در طراحی هر سیستم پیچیده (از اتومبیل گرفته تا موشک‌ها و آسمان‌خراش‌ها) بکار گرفته می‌شود. در جهان امروز، پیشرفت تکنولوژی تقریباً هر چیزی را ممکن ساخته است. مهندسی پزشکی با تمرکز خود بر مسائل پزشکی و طراحی ابزار زیست پزشکی برای بهبود وضعیت سلامت انسان تبدیل به یک رشته علمی بسیار مهم شده است. 

 

ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی 

با توجه به اهمیت روزافزون حوزه مهندسی پزشکی در دنیای امروز، بسیاری از محققان و دانشجویانی که علاقمند به این رشته هستند، به سراغ مقالات و متون این رشته می‌روند تا دانش خود را افزایش دهند.

ترجمه متن مهندسی پزشکی

سایت‌های ترجمه‌ی زیادی هستند که خدمات ترجمه مهندسی پزشکی ارائه می‌دهند. از آن جمله می‌توان به سایت ترجمه ترنسیس اشاره کرد که خدمات ترجمه در حوزه‌های تخصصی زیادی دارد. در این مطلب تصمیم داریم در مورد ترجمه زبان تخصصی مهندسی پزشکی و چالش‌هایی که مترجم با آن‌ها روبرو می‌شود نکاتی را بیان کنیم.

 

مهندسی پزشکی: دو رشته متفاوت در یک حوزه علمی 

برای دانشجویان مهندسی پزشکی ورود به این رشته اصلاً کار آسانی نیست. همان‌طور که از اسم آن مشخص است، این رشته شامل مبحث مهندسی و پزشکی می‌شود. برای مثال: برخی از دانشجویان مدرک مهندسی دارند و شاخه مهندسی پزشکی را به‌عنوان تحصیلات فوقشان انتخاب می‌‌کنند. اما بیشتر آن‌ها ممکن است از همان دوره لیسانس وارد این رشته شوند. 

ترجمه مقاله مهندسی پزشکی به صورت کاملا تخصصی

دانشجویان دوره لیسانس مهندسی پزشکی در دانشگاه باید درس‌هایی مثل: آناتومی بدن انسان، زیست‌مکانیک، شیمی و علم دستگاه‌های خودکار و تجهیزات زیست‌پزشکی را بخوانند. بنابراین، مهندسی پزشکی واقعاً ترکیبی از دو حوزه مهندسی و پزشکی است. مترجمی که به ترجمه تخصصی مقاله مهندس پزشکی می‌پردازد باید کاملاً به این رشته مسلط باشد. 

 

واژه‌های تخصصی و فنی در ترجمه مقاله مهندسی پزشکی 

فرض کنید که شما از یک وب‌سایت متن تخصصی مهندسی پزشکی با ترجمه آن را دانلود کرده‌اید. زمانی که این متن را مطالعه می‌کنید، متوجه می‌شوید با این که بعضی از واژه‌ها در متن مبدأ برایتان آشنا هستند، در متن ترجمه‌شده به‌طور دیگری معنی شده‌اند. در ترجمه متون تخصصی مهندسی پزشکی، مترجم باید دقت کند که هر واژه تخصصی به معنای دقیق خود ترجمه شده و هیچ جایی برای شک و ابهام نگذارد. 

 

داشتن تجربه کافی در ترجمه تخصصی 

اگر شما مترجم هستید و یا برایتان پیش آمده که سفارش ترجمه به کسی داده‌اید حتما می‌دانید که داشتن تخصص در ترجمه چقدر مهم است. ترجمه مقاله تخصصی مهندسی پزشکی به دلیل پیچیده‌بودن و تخصصی‌بودن این رشته، بسیار حائز اهمیت است و به همین دلیل مترجم باید تجربه و مهارت کافی در این حوزه داشته باشد. 


اگر به دنبال ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی آنلاین هستید بهتر است ترجمه‌ی خود را به مترجمی بسپارید که در این رشته تحصیل کرده و تسلط دارد. کسانی که در این رشته تخصص دارند درک بهتری از آن داشته و می‌توانند ترجمه‌ی بهتر و دقیق‌تری به شما ارائه دهند. 


دقت داشته باشید که اشتباه در ترجمه آنلاین متون تخصصی مهندسی پزشکی ممکن است منجر به اشتباه در انتقال پیام اصلی متن شود. بنابراین ترجمه‌ی این متون بار مسئولیت زیادی برای مترجم دارد. تجربه و مهارت در ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی مهندسی پزشکی (و البته برعکس) بسیار حائز اهمیت است و مترجمی که سابقه و تجربه‌ی کافی در این زمینه ندارد ممکن است ترجمه‌ی باکیفیتی به شما ارائه ندهد. 

 

از فناوری‌های همیار ترجمه (CAT) استفاده کنید

همه‌ی ما برای ترجمه‌ی متن یا جمله حداقل یکبار از گوگل ترنسلیت استفاده کرده‌ایم. گاهی اوقات ترجمه‌های خوبی تحویل می‌دهد و گاهی اوقات یک چیزی در حد فاجعه پیش روی شما می‌گذارد! در هر صورت گوگل ترنسلیت هر چقدر هم که خوب باشد راه خوبی برای ترجمه‌ی متون تخصصی و به ویژه ترجمه تخصصی متون مهندسی پزشکی نیست.


هیچوقت برای ترجمه متون تخصصی خود به گوگل ترنسلیت اعتماد و اتکا نکنید؛ به هیچ وجه اینکار را انجام ندهید! 


در ترجمه متون تخصصی و به‌ویژه ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی مهندسی پزشکی، نرم‌افزارهای CAT می‌توانند در روند ترجمه، شما را همیاری کنند. این نرم‌افزارها با داشتن حافظه ترجمه به شما کمک می‌کنند تا به‌آسانی و به‌سرعت به واژه‌ها و لغات تخصصی دسترسی داشته باشید. فراموش نکنید که کار اصلی ترجمه با شما است و هرگز به تنهایی به نرم‌افزارهای CAT برای ترجمه متن تخصصی تکیه نکنید. 

 

به گونه کاربردی زبان متن توجه کنید 

از آنجایی که رشته مهندسی پزشکی دارای دو جنبه فنی-مهندسی و پزشکی است، اهمیت گونه کاربردی زبان ترجمه آن دو چندان می‌شود. گونه کاربردی زبان در واقع همان سبک مربوط به کاربرد زبان در موقعیت‌های اجتماعی متفاوت است. برای مثال: شما سفارشی برای ترجمه آنلاین تخصصی مهندسی پزشکی دریافت کرده‌اید. فرض کنید که در ترجمه متن به واژه تخصصی به بیماری Candidiasis برخورده‌اید. سه واژه معادل برای این واژه تخصصی وجود دارد که بنابر نوع مخاطب متن شما متفاوت است: 

۱. واژه‌ای که پزشکان برای این واژه تخصصی به کار می‌برند همان واژه لاتین Candidiasis است. 
۲. اگر مخاطب یک فرد عادی یا بیمار باشد از واژه «برفک» استفاده می‌شود. 
۳. واژه معادل دیگری که نیمه‌تخصصی است «عفونت قارچی زبان» است. 

 

همان‌طور که مشاهده می‌کنید واژه‌های تخصصی می‌توانند معانی متفاوتی داشته باشند. یکی از مشکلات مهمی که مترجم آنلاین تخصصی مهندسی پزشکی ممکن است با آن‌ها روبرو شود این است که چه کسی قرار است متن را بخواند. 


مترجمان باید متن را به گونه‌ای ترجمه کنند که کاملاً قابل فهم باشد. در نتیجه، در زمان دریافت پروژه ترجمه بهتر است که از کارفرمای خود بپرسید که چه کسی متن ترجمه‌شده را خواهد خواند؛ در این صورت، می‌توانید واژه‌ها و عبارات تخصصی را با توجه به سطح دانش مخاطب ترجمه کنید. 

 

جمله‌ها خیلی طولانی نباشند 

تحقیقات در حوزه مهندسی پزشکی بسیار وسیع و گسترده هستند. بسیاری از آن‌ها ممکن است در مورد روش یا ابزار جدیدی توضیح دهند یا در مورد بررسی تجهیزات مهندسی پزشکی باشند. در هر صورت، به‌عنوان مترجم، شما باید اطمینان حاصل کنید که خوانندگان، متن را به‌آسانی درک خواهند کرد. این قاعده‌ای است که تقریباً در تمام متون باید رعایت شود. 


در ترجمه تخصصی مقالات مهندسی پزشکی که پر از لغات و عبارات تخصصی است، رعایت این اصل بسیار مهم است. به یاد داشته باشید که شما باید فهم متن را برای خوانندگان آن متن آسان‌تر کنید، نه دشوارتر! بنابراین، سعی کنید هم‌زمان با ارائه ترجمه تخصصی واژه‌ها و عبارات، جمله‌ها را طوری ترجمه کنید که خیلی طولانی نشوند. 

 

سایت ترنسیس و خدمات ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی

حوزه مهندسی پزشکی ترکیبی از علوم پزشکی و آناتومی بدن، فیزیک، شیمی، ریاضی و علوم محاسباتی است. این مسئله کار مترجم را بسیار دشوارتر می‌کند؛ به همین دلیل به شما توصیه می‌کنیم که در زمان ترجمه این متون نکات فوق را در نظر داشته باشید. مترجمی کارآزموده در وب‌سایت ترنسیس با گذراندن آزمون تخصصی مهندسی پزشکی می‌توانند در حوزه ترجمه متون مهندسی پزشکی مشغول فعالیت شوند.


ترنسیس دارای مترجمان متخصص در زمینه مهندسی پزشکی است که با قیمتی مناسب خدمات ترجمه خود را در اختیار مشتریان قرار می‌دهند. دانشجویان و محققان می‌توانند از خدمات سایت ترنسیس برای ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی انگلیسی به فارسی استفاده کنند.


 بعلاوه اگر تصمیم دارید مقاله‌ی خود در رشته‌ی مهندسی پزشکی را برای ژورنال‌های خارجی بفرستید، می‌توانید از خدمات ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی فارسی به انگلیسی ترنسیس استفاده کنید. ترنسیس خدمات ترجمه تخصصی مقالات مهندسی پزشکی را با بهترین کیفیت به شما ارائه خواهد داد.

سوالات متداول

هزینه ترجمه‌های مهندسی پزشکی در ترنسیس به چه صورت محاسبه می‌شود؟
آیا ترجمه متون مهندسی پزشکی در ترنسیس شامل گارانتی خاصی می‌شوند؟
روند سفارش ترجمه مهندسی پزشکی در ترنسیس به چه صورت است؟
ترنسیس، خدمات ترجمه مهندسی پزشکی را در چه زبان‌هایی ارائه می‌کند؟
چطور خیالم از بابت کیفیت ترجمه مهندسی پزشکی خود راحت باشد؟
ترجمه متون و مقالات مهندسی پزشکی معمولاً چقدر زمان می‌برد؟
برای ترجمه مهندسی پزشکی خود عجله دارم، چه کار کنم؟
آیا می‌توانم هزینه ترجمه مهندسی پزشکی خود را به صورت قسطی و مرحله‌ای واریز کنم؟
آیا می‌توانم مترجم سفارشم را خودم انتخاب کنم؟
با توجه به شرایط اقتصادی، روی سفارش‌های ترجمه مهندسی پزشکی تخفیف می‎‌دهید؟
آیا این امکان وجود دارد که به صورت مستقیم با مترجم سفارشم در ارتباط باشم؟
ترنسیس خدمات ترجمه مهندسی پزشکی را در چه فرمت‌ها و مدیاهایی ارائه می‌دهد؟
آیا محتوا و اطلاعاتی که برایتان ارسال می‌کنم، محرمانه باقی می‌ماند؟
کدام یک از سطح‌های کیفیت ترجمه در ترنسیس، برای ترجمه مقاله مهندسی پزشکی من مناسب است؟
چطور می‌توانم هزینه‌ای که باید برای ترجمه مهندسی پزشکی خود بپردازم را بفهمم؟
سفارش ترجمه مهندسی پزشکی که ایجاد کرده‌ام، چه زمانی قیمت‌گذاری می‌شود؟
آیا ترجمه مقاله مهندسی پزشکی را بر اساس فرمت ژورنال‌های معتبر هم انجام می‌دهید؟
تعداد کلمات متن مهندسی پزشکی خود را نمی‌دانم، چه کار کنم؟
اگر در فرآیند انجام ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی خود با مترجم به مشکل خوردم یا از کیفیت ترجمه ناراضی بودم، چه کار کنم؟
در رابطه با ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی خود، به راهنمایی بیشتری نیاز دارید؟
10 دیدگاه
نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • غح
    غزل حمیدی 1399-11-03

    من برای بلاگم چندتا ویدیوی خارجی پیدا کردم و می‌خوام ترجمه و دوبله شن
    انجام میدید؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-04

    سلام
    وقتتون بخیر
    فعلا در زمینه دوبله فعالیتی نداریم ، اما در زمینه ترجمه در خدمتتون هستیم .

    0
  • پ
    پرهام 1399-11-03

    چرا تخفیفای مناسبتی ندارین؟ بابا دانشجو انقد پول نداره بده برا ترجمه گناه داره ?

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-03

    سلام
    وقتتون بخیر
    تخفیف های مناسبتی هم داریم ..
    آخریش هم کمپین شب یلدا بود که بسیار هم ازش استقبال شد ..
    انشالله در مناسبت های بعدی در خدمتتون هستیم ..

    0
  • ود
    وحید دستجردی 1399-10-26

    شما هر مقاله تخصصی مهندسی پزشکی رو ترجمه می کنید؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-29

    سلام
    وقتتون بخير
    هر محتوايي كه مغاير با قوانين جمهوري اسلامي نباشه، ترجمه خواهد شد ..

    0
  • p
    pourya 1399-10-23

    سلام و درود فراوان
    بنده یه مغازه تجهیزات پزشکی دارم. میخوام بروشورهای محصولات را به فارسی ترجمه کنم تا مشتریان سن بالا سردرگم نشن. به نظرتون کار خوبیه؟ یا فقط هزینه اضافیه؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-05

    سلام
    وقتتون بخیر
    شما می بایست از همکاران خودتون در این حرفه ، در این خصوص استعلام بفرمایید که آیا بازخورد مثبتی به همراه داره یا نه ..
    در هر صورت در زمینه ترجمه ، ما در خدمتتون هستیم ..
    با سپاس از شما

    0
  • عو
    علی ولیزاده 1399-10-17

    سلام. مترجمای تخصصیتون مهندسی پزشکی خوندن خودشونم؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-12-08

    سلام جناب ولی زاده ی عزیز ، بله تمام مترجمینی که در زمینه های تخصصی فعالیت میکنن دانشجو یا فارغ التحصیل همون تخصص و رشته هستن ... پس کسانی که ترجمه مهندسی پزشکی رو انجام میدن مهندسی پزشکی خوندن و به اصطلاحات مسلطن

    0