ترجمه مواد و متالورژی همراه با گارانتی کیفیت

بهترین مترجمین رشته مواد و متالورژی در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

ترجمه مواد و متالورژی همراه با گارانتی کیفیت

روند انجام ترجمه مواد و متالورژی

ثبت سفارش ترجمه

ثبت سفارش ترجمه

ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.

انتخاب مترجم

انتخاب مترجم

از بین مترجمان ترنسیس، مناسب‌ترین مترجم را برای سفارش خود انتخاب کنید.

تحویل فایل ترجمه

تحویل فایل ترجمه

فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

برخی از نمونه ترجمه‌های انجام شده

  • عمومی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    Flipped classroom is an instructional strategy and a type of blended learning that reverses the traditional learning environment by delivering instructional content, often online, outside of the classroom.

    متن ترجمه شده:

    کلاس درس وارونه یک استراتژی آموزشی و نوعی یادگیری ترکیبی است که محیط آموزشی سنتی را با ارائه مطالب آموزشی، که اغلب آنلاین هستند، خارج از کلاس درس، تحویل داده می شود.

  • روانشناسی
    انگلیسی به فارسی
    متن اصلی:

    There may be a total lack of speech, with poor understanding of verbal and non-verbal communication. There is sometimes repetitive or echolalic speech (literally echoing what someone else says), or even well-developed speech,seemingly irrelevant to the given social context demonstrating a general lack of understanding of what others are talking about.Deficits in imaginative thought range from the inability to invent an imaginary world or to copy and use pretend play, through to the unimaginative use of toys or use of any objects inappropriately or for sensation only.

    متن ترجمه شده:

    به طور کلی ممكن است نقص گفتاری همراه با درك ضعیفی از ارتباطات كلامی و غیر كلامی وجود داشته باشد. گاهی اوقات گفتار تکراری یا پژواک گویی (به معنای واقعی کلمه، بازگوکردن آنچه که شخص دیگری می گوید) و یا حتی گفتار پیشرفته شنیده می شود که ظاهرا با زمینه اجتماعی مورد نظر نامرتبط است و بیانگر عدم درک عمومی از آنچه که دیگران در مورد آن صحبت می کنند، می باشد. دامنه ضعف در اندیشه های تخیلی، از ناتوانی در خلق دنیای خیالی یا نسخه برداری و استفاده از نقش وانمودی، تا استفاده غیرمعمول از اسباب بازی و یا استفاده نابجا از هر گونه جسم دیگر یا فقط برای احساس ظاهری، گسترش دارد.

محاسبه رایگان قیمت ترجمه

از طریق فرم روبرو و با طی چند گام قیمت ترجمه محتوای خود را برآورد کنید.

نوع خدمتی که می‌خواهید را مشخص نمایید

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم

انتخاب آزادنه مترجم

پس از اینکه سفارش ترجمه تخصصی متون متالورژی خود را ثبت کردید، می‌توانید بهترین مترجم را با توجه به کار ترجمه‌تان، برگزینید.
ارتباط مستقیم با مترجم

ارتباط مستقیم با مترجم

پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه

محرمانگی ترجمه

اگر سفارش ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید؛ محتوای سفارش محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه

پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه

هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله‌ای و قسطی

پرداخت مرحله‌ای و قسطی

اگر سفارش شما حجیم است، می‌توانید آن‌ را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله‌ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله‌ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه

جایگزینی مترجم یا عودت وجه

چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ سفارش عودت داده شده یا مترجم جدید برای سفارش شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می‌کنیم.

مشاهده جزئیات
راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان ما

مفتخریم که توانسته‌ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه مواد و متالورژی خود را ایجاد کنید

سفارش ترجمه مواد و متالورژی
bg shapes

ترجمه مواد و متالورژی، جای درستی آمده‌اید!

جهان امروز هر لحظه در حال پیشرفت است. هر روزه نکات علمی جدیدی کشف شده و مقالات علمی جدیدی نوشته می‌شود. شاید همگام‌شدن با این پیشرفت کمی دشوار به نظر برسد اما ترجمه پل ارتباطی‌ای است که فاصله‌ی بین شما و علم به روز را کمتر می‌کند. شاید شما زمان کافی برای مطالعه‌ی مقالات و متون علمی جدید نداشته باشید، اما می‌توانید با صرف زمانی کمتر مقالات متعددی را به زبان خود بخوانید. 

ترجمه تخصصی مهندسی مواد و متالورژی

علم مواد و متالورژی از آن دسته علومی است که ترجمه‌ی آن نیاز به تخصص زیادی دارد. ترجمه تخصصی متالورژی نیاز به دانش و دقت کافی در این حوزه دارد و این کار از مترجمی برمی‌آید که به این حوزه‌ی علمی تسلط کافی داشته باشد. ترجمه متون تخصصی متالورژی و به ویژه ترجمه مقاله مهندسی متالورژی شاید نیاز شما باشد. اگر به دنبال ترجمه متن تخصصی مهندسی متالورژی هستید و در انتخاب مترجم خوب دچار شک و تردید هستید در ادامه‌ این مطلب با ما همراه باشید. در اینجا تصمیم داریم در مورد چالش‌های ترجمه تخصصی مهندسی مواد و اهمیت مترجم آنلاین تخصصی مواد هم صحبت کنیم.

 

تخصص و مهارت در ترجمه تخصصی مهندسی متالوژی

در ترجمه متالوژی به عنوان رشته‌ای تخصصی مهارت ترجمه بسیار حائز اهمیت است. بهتر است اینطور بیان کنیم که پیش از اینکه برای ترجمه زبان تخصصی متالوژی به سراغ مترجم‌ها بروید نیاز است بسنجید که آیا مهارت کافی برای ترجمه‌ در این حوزه را دارند یا خیر؟ آیا تحصیلات مرتبطی با این رشته دارند یا خیر؟


شاید تصور کنید صرفا تحصیلات در رشته‌ی مترجمی برای ترجمه‌ی انواع متون کافی باشد اما ما با صراحت به شما می‌گوییم اینطور نیست! حتی در ترجمه‌ی رشته‌های مختلف مهندسی ممکن است شباهت‌هایی وجود داشته باشد ولی در هر صورت اگر می‌خواهید خیالتان راحت باشد، به سراغ مترجمینی بروید که تخصص کافی در ترجمه متون تخصصی مواد داشته باشند. 

ترجمه مقاله متالورژی و مواد به صورت آنلاین

ترجمه مقاله متالوژی و بطور خاص ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی متالورژی باید توسط فردی انجام شود که علاوه بر آشنایی با این رشته به اصول ترجمه هم تسلط داشته باشد. ترجمه چیزی فراتر از صرفا برگرداندن مجموعه‌ای لغات و جملات به زبانی دیگر است. مترجم باید به اصول ترجمه آگاه باشد. متن تخصصی متالوژی با ترجمه را از مترجمی ماهر و مسلط بخواهید.

 

اصطلاحات تخصصی در ترجمه متن تخصصی مهندسی مواد

در ترجمه‌ی هر رشته‌ای مجموعه‌ای از لغات و اصطلاحات هستند که مختص همان رشته‌اند؛ لغات و اصطلاحات تخصصی رشته‌ی پزشکی، حقوق، ریاضیات، ادبیات و غیره. آن چیزی که واضح است این است که تنها کسی به این واژگان و اصطلاحات تخصصی تسلط دارد که در این رشته تحصیل و یا مطالعه کرده باشد. ترجمه متن عاوم انسانی خود را به مترجم تخصصی رشته‌ی مهندسی بسپارید و از نتیجه‌ی آن شگفت‌زده شوید!


در مورد ترجمه تخصصی مقالات مواد هم همینطور است. بسیار مهم است که مترجم بداند با چه موضوعی سر و کار دارد و تسلط نسبی به آن موضوع داشته باشد. بنابراین اولین قدم برای ترجمه تخصصی مواد، چه ترجمه تخصصی متالوژی انگلیسی به فارسی و چه ترجمه تخصصی متالوژی فارسی به انگلیسی، مترجمی است که به این حوزه تسلط کافی داشته باشد و عبارات و اصطلاحات تخصصی این رشته را به طور کامل بشناسد.


اطمینان حاصل کنید که مترجم شما نه تنها در رشته‌ی مواد بلکه شاخه‌های مرتبط با آن هم با لغات و اصطلاحات تخصصی آشنایی کافی داشته باشد. مترجم‌های عمومی که تجربه‌ای در زمینه‌ی ترجمه مواد ندارند نمی‌توانند مقاله‌ای باکیفیت و چه‌بسا قابل‌فهم به شما تحویل دهند! 

 

مشکلات ترجمه متون علمی: ترجمه تخصصی متون مواد 

ترجمه‌ی درست و کامل آن چیزی است که از مترجم متون علمی می‌خواهیم و ترجمه‌ی مقاله تخصصی مواد و ترجمه تخصصی متون متالوژی کار دشواری است که نیاز به دقت و مهارت زیادی دارد. تا حدی می‌توان گفت تنها افرادی می‌توانند این متون و مقاله‌های تخصصی را بخوانند و درک کنند که در این رشته تحصیل کرده باشند. 


افراد تحصیل کرده و ماهر در رشته‌ی مهندسی مواد و متالوژی بر اساس تجربه‌های شخصی و حرفه‌ای که در این زمینه کسب کرده‌اند می‌توانند به سادگی ترجمه تخصصی مواد را انجام دهند. در واقع برای ترجمه‌ی یک متن علمی نیاز به دانش علمی هست. اگر این دانش و مهارت وجود نداشته باشد ترجمه زبان تخصصی مواد با مشکلات فراوانی روبرو خواهد بود. 


یک مترجم روزانه ممکن است با متون مختلفی برای ترجمه سر و کار داشته باشد، برای ارتقای دانش خود مطالعه کند و حتی سعی کند واژگان و اصطلاحات تخصصی رشته‌های مختلف را بیاموزد. اما متن تخصصی مواد با ترجمه موضوع پیچیده‌تری است که بهتر است در حوزه‌ی تحصیلی مترجم باشد. در غیر این صورت، اگر ترجمه‌ی خود را به مترجم عمومی بسپارید او باید تلاش کند متنی را ترجمه کند که در حوزه‌ی تخصصش نیست و خب این هم برای شما سخت خواهد بود و هم برای مترجم!


به همین خاطر است که متون تخصصی برای ترجمه بسیار دشوار هستند و اکثر مواقع نیاز است که آن را به افراد متخصص بسپارید. اگر چه با توجه به امکان ترجمه تخصصی مواد آنلاین این نگرانی تا حد زیادی برطرف شده است. برای ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی مواد و برعکس آن می‌توانید مترجم‌هایی ماهر و باسابقه پیدا کنید و کار ترجمه‌ی خود را به آن‌ها بسپارید. 

 

ترجمه آنلاین متون تخصصی مواد 

ترجمه‌ی آنلاین این روزها طرفداران زیادی دارد. اگر نیاز به ترجمه مقاله تخصصی متالورژی دارید دیگر نیاز نیست نگران باشید. با جستجویی ساده در اینترنت می‌توانید سایت‌های ترجمه آنلاین زیادی پیدا کنید که خدمات ترجمه آنلاین و به طور تخصصی ترجمه تخصصی مقاله متالوژی ارائه می‌دهند. ترجمه تخصصی متالوژی آنلاین کار شما را برای یافتن دفاتر ترجمه ساده می‌کند.

ترجمه متون تخصصی متالورژی به صورت آنلاین

ترجمه متون تخصصی متالوژی آنلاین توسط مترجمانی حرفه‌ای، چیزی است که ممکن است به آن نیاز پیدا کنید. ترجمه آنلاین متون تخصصی متالورژی و به ویژه ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی متالوژی از جمله خدماتی است که به صورت آنلاین در دسترس است. البته همانطور که اشاره کردیم ترجمه مقاله مواد (ترجمه مقاله مهندسی مواد) به دلیل تخصصی‌بودن و داشتن واژه‌ها و عبارت‌های تخصصی این رشته، کار بسیار دشواری است که باید به مترجمان حرفه‌ای سپرده شود. شما می‌توانید ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی مواد را به مترجم قابل اعتماد و حرفه‌ای آنلاین سفارش دهید و با خیال راحت سراغ باقی کارهای خود بروید!


ترنسیس و خدمات ترجمه آنلاین تخصصی مواد 

حتما می‌دانید مترجم‌های آزاد، دفاتر ترجمه و سایت‌های ترجمه‌ی زیادی هستند که خدمات ترجمه انجام می‌دهند. اما مسئله مهم این است که چطور افراد مناسبی برای ترجمه‌ی متون تخصصی مواد خود پیدا کنید؟ ترجمه آنلاین تخصصی متالورژی را به یک مترجم می‌سپارید اما چطور مطمئن باشید که یک ترجمه‌ی دقیق و حرفه‌ای تحویل خواهید گرفت؟


سایت ترنسیس با تیم مترجمان تخصصی خود در رشته‌های مختلف و همینطور در ترجمه متون تخصصی مواد آنلاین، سابقه‌ای طولانی در ترجمه دارد. در ترنسیس ترجمه تخصصی مواد فارسی به انگلیسی و ترجمه تخصصی مواد انگلیسی به فارسی توسط مترجم آنلاین تخصصی متالوژی انجام خواهد شد. ترجمه آنلاین متون تخصصی متالورژی با بهترین کیفیت را از تیم ترنسیس بخواهید. 

سوالات متداول

هزینه ترجمه‌های مواد و متالورژِی در ترنسیس به چه صورت محاسبه می‌شود؟
آیا ترجمه متون مواد و متالورژی در ترنسیس شامل گارانتی خاصی می‌شوند؟
روند سفارش ترجمه مواد و متالورژی در ترنسیس به چه صورت است؟
ترنسیس، خدمات ترجمه مواد و متالورژی را در چه زبان‌هایی ارائه می‌کند؟
چطور خیالم از بابت کیفیت ترجمه مواد و متالورژی خود راحت باشد؟
ترجمه متون و مقالات مواد و متالورژی معمولاً چقدر زمان می‌برد؟
برای ترجمه مواد و متالورژی خود عجله دارم، چه کار کنم؟
آیا می‌توانم هزینه ترجمه مواد و متالورژی خود را به صورت قسطی و مرحله‌ای واریز کنم؟
آیا می‌توانم مترجم سفارشم را خودم انتخاب کنم؟
با توجه به شرایط اقتصادی، روی سفارش‌های ترجمه مواد و متالورژی تخفیف می‎‌دهید؟
آیا این امکان وجود دارد که به صورت مستقیم با مترجم سفارشم در ارتباط باشم؟
ترنسیس خدمات ترجمه مواد و متالورژی را در چه فرمت‌ها و مدیاهایی ارائه می‌دهد؟
آیا محتوا و اطلاعاتی که برایتان ارسال می‌کنم، محرمانه باقی می‌ماند؟
کدام یک از سطح‌های کیفیت ترجمه در ترنسیس، برای ترجمه مقاله مواد و متالورژی من مناسب است؟
چطور می‌توانم هزینه‌ای که باید برای ترجمه مواد و متالورژی خود بپردازم را بفهمم؟
سفارش ترجمه مواد و متالورژی که ایجاد کرده‌ام، چه زمانی قیمت‌گذاری می‌شود؟
آیا ترجمه مقالات مواد و متالورژی را بر اساس فرمت ژورنال‌های معتبر هم انجام می‌دهید؟
تعداد کلمات متن مواد و متالورژی خود را نمی‌دانم، چه کار کنم؟
اگر در فرآیند انجام ترجمه مواد و متالورژِی خود با مترجم به مشکل خوردم یا از کیفیت ترجمه ناراضی بودم، چه کار کنم؟
در رابطه با ترجمه مواد و متالورژی خود، به راهنمایی بیشتری نیاز دارید؟
10 دیدگاه
نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
  • ق
    ق. 1399-11-03

    من نوع نگارش مترجمم رو دوست نداشتم. نه که اشتباه ترجمه کرده باشه ها، اما اونجور که میخوام روون و ساده نیست.

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-03

    سلام
    وقتتون بخیر
    شما این امکان رو داشتید که ترجمه رو تایید نکنید و از مترجم درخواست اصلاح داشته باشید .. و اگر باز هم رضایت شما حاصل نمی شد، می تونستید روی پروژه اعتراض بزنید و ترنسیس تا زمان کسب رضایت کامل شما همراهتون بود ..

    0
  • Y
    Ysb 1399-10-26

    اگر بخوام از انگلیسی به فرانسوی ترجمه کنید باید دو سفارش بدم یه بار انگلیسی به فارسی بعد به فارسی به فرانسوی؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-30

    سلام
    بله دقیقا ..

    0
  • M
    Mehdi 1399-10-26

    باور کنید تا حالا ده بار توی سایتتون سفارش دادم اما هر بار بازم سر اینکه تخصصشو چی بزنم گیج میشم ? مشکلات تحقیقات بین رشته ای

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-10-30

    سلام
    وقتتون بخیر
    دامنه ی رشته های تخصصی ترنسیس در ترجمه خوشبختانه خیلی وسیع هست .. شما اون تخصصی رو انتخاب کنید که نزدیکی بیشتری با موضوع سفارشتون داره .. اگر هم نیاز به کمک داشتید، می تونید قسمت کوتاهی از متن رو به شماره تلگرام ترنسیس ارسال کنید تا کارشناسان ما شما رو راهنمایی کنند.

    0
  • س
    سعید 1399-10-21

    از پیگیری و حرفه ای بودن ترنسیس ممنونم

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-11-17

    سلام
    وقت بخير
    خوشحاليم كه رضايت داشتيد.
    ممنون از اينكه ترنسيس رو انتخاب كرديد.

    0
  • پع
    پیمان علوی 1399-10-17

    سلام. ممنون از سایت خوبتون/
    اینجارو یکی از دوستام بهم معرفی کرده که از کار ترجمه ها خیلی راضی بود.
    یه سوالی برام پیش اومد این که آیا مترجمیتون توی این رشته تحصیل کردن؟؟ اگه من ترجمه رو از شما گرفتم برای ژورنال فرستادم و از نظر نگارشی اصلاحیه خورد آیا پشتیبانی میکنید؟

    0
    پشتیبان ترنسیس
    تیم پشتیبانی ترنسیس 1399-12-08

    سلام جناب علوی عزیز ، باعث افتخار ماست که مارو هم شما هم دوست محترم تون انتخاب کردید
    بله هر مترجم در رشته ی مرتبط به رشته ی تحصیلی خودش فعالیت میکنه
    در صورتی که کار برای ژورنال ها باشه ما تا زمانی که مقاله ی شما تایید بشه کنار تون هستیم و در صورت نیاز به اصلاح هم پشتیبانی انجام میشه خیالتون راحت باشه

    0