ترجمه تخصصی هنر همراه با گارانتی کیفیت
بهترین مترجمین رشته هنر در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای شما را با بالاترین کیفیت و مناسبترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه هنر

ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.

انتخاب مترجم
از بین مترجمان ترنسیس، مناسبترین مترجم را برای سفارش خود انتخاب کنید.

تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام میشود.
برخی از نمونه ترجمههای انجام شده
-
عمومیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
Flipped classroom is an instructional strategy and a type of blended learning that reverses the traditional learning environment by delivering instructional content, often online, outside of the classroom.
متن ترجمه شده:کلاس درس وارونه یک استراتژی آموزشی و نوعی یادگیری ترکیبی است که محیط آموزشی سنتی را با ارائه مطالب آموزشی، که اغلب آنلاین هستند، خارج از کلاس درس، تحویل داده می شود.
-
روانشناسیانگلیسی به فارسیمتن اصلی:
There may be a total lack of speech, with poor understanding of verbal and non-verbal communication. There is sometimes repetitive or echolalic speech (literally echoing what someone else says), or even well-developed speech,seemingly irrelevant to the given social context demonstrating a general lack of understanding of what others are talking about.Deficits in imaginative thought range from the inability to invent an imaginary world or to copy and use pretend play, through to the unimaginative use of toys or use of any objects inappropriately or for sensation only.
متن ترجمه شده:به طور کلی ممكن است نقص گفتاری همراه با درك ضعیفی از ارتباطات كلامی و غیر كلامی وجود داشته باشد. گاهی اوقات گفتار تکراری یا پژواک گویی (به معنای واقعی کلمه، بازگوکردن آنچه که شخص دیگری می گوید) و یا حتی گفتار پیشرفته شنیده می شود که ظاهرا با زمینه اجتماعی مورد نظر نامرتبط است و بیانگر عدم درک عمومی از آنچه که دیگران در مورد آن صحبت می کنند، می باشد. دامنه ضعف در اندیشه های تخیلی، از ناتوانی در خلق دنیای خیالی یا نسخه برداری و استفاده از نقش وانمودی، تا استفاده غیرمعمول از اسباب بازی و یا استفاده نابجا از هر گونه جسم دیگر یا فقط برای احساس ظاهری، گسترش دارد.
محاسبه رایگان قیمت ترجمه
از طریق فرم روبرو و با طی چند گام قیمت ترجمه محتوای خود را برآورد کنید.
کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
پس از اینکه سفارش ترجمه تخصصی متون هنر خود را ثبت کردید، میتوانید بهترین مترجم را با توجه به کار ترجمهتان، برگزینید.
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، میتوانید از طریق سیستم پیامرسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
اگر سفارش ترجمه شما محرمانه است، میتوانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید؛ محتوای سفارش محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر سفارش شما حجیم است، میتوانید آن را به چند بخش تقسیم کرده و پرداختها را به صورت مرحلهای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحلهای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما همنظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ سفارش عودت داده شده یا مترجم جدید برای سفارش شما انتخاب میشود.راهکار سازمانی ترنسیس
اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد میکنیم.
مشاهده جزئیات




از زبان مشتریان ما
مفتخریم که توانستهایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم




ترجمه متون تخصصی هنری: دنیای هنر و ترنسیس!
هنر را چگونه باید تعریف کرد؟ برخی این واژه را دانشی مرتبط با روح و طبیعت انسان دانستهاند و اهل آن را هنرمند گفتهاند و در توضیح و تفسیرش آوردهاند که هنر ترجمه زیباییها (و حتی زشتیها) در قاب و قالبی زیبا و هنرمندانه است که شکل و شاخههای بسیاری را زیر پوشش خود دارد از جمله: موسیقی، سینما، تئاتر، نقاشی و دیگر رشتههای هنری است. گفتیم که هنر با احساسات انسانها در ارتباط است و مفاهیم را انتقال میدهد پس ترجمه مقاله هنر ظرافت و سلیقه خاصی میطلبد و هر کسی از عهده آن برنمیآید! پیش از سعی در تعریف هنر، اولین چیزی که باید از آن آگاه باشیم، میدان عظیم هنر است.
هنر یک فعالیت جهانی است که گروه بزرگی از رشتههای گوناگون را در بر میگیرد. اینها چند نمونه از این چنین عبارتهاست: هنرهای زیبا، هنرهای ادبی (liberal art: منظور علوم مقدماتی است)، هنرهای بصری، هنرهای تزئینی، هنرهای کاربردی، طراحی، هنرهای اجرایی و ... . برخی معتقدند هنرمندان همه چیز را پیچیده میکنند و کار ترجمه متون تخصصی هنر سختتر میکنند؛ آیا این واقعاً درست است؟ مثلاً، تقریباً ناممکن است کتابی پیدا کنیم که توضیح سادهی از کوبیسم در آن باشد. پس دانشجوی جوان بدون ترجمه تخصصی مقالات هنر چهطور باید بفهمد که چرا جنبش انقلابی پیکاسو و براک Braque این همه مهم است؟ همین حرف را دربارهی دهها مسئله دیگر در جهان هنر میتوان زد. بعضی از هنرهای انتزاعی آنقدر پیچیده به نظر میرسند که ما تقریباً باید دکترا داشته باشیم تا به درستی آن را درک کنیم!
ترجمه و هنر ترجمه در یک نگاه کلی
اگر بنا را بر این بگذاریم که هنر کوششی است برای آفرینش صور لذتبخشی که حس تشخیص زیبایی ما را راضی میکند و ما به سوژه احساس نزدیکی و حتی یگانگی میکنیم و آینهای روبهرویش میگذاریم تا آن را به دیگران نیز منتقل کنیم (خیلی سخت شد!). حال برخی با نقاشی، تئاتر و سینما و برخی دیگر با هر آنچه میتوان اسم آن را ART گذاشت.
در واقع وقتی این حس خدادادی راضی میشود که ما نوعی وحدت یا هماهنگی حاصل از روابط صوری در آنچه از پیرامون خود حس میکنیم، دریافت کرده باشیم. گستردگی این دایره و زیرمجموعهها ترجمه زبان تخصصی هنر را سخت میکند و علیالخصوص ترجمه تخصصی هنر انگلیسی به فارسی هم باید به شیوهای هنرمندانه انجام شود؛ این کار به مترجمی مسلط بر حوزههای هنری نیاز دارد.
چالشهای ترجمه تخصصی متون هنر
همانطور که گفتیم گستردگی حوزه هنر باعث تفاوت در نوع نگاه و بیان و زبان و اصطلاحات آن نیز میشود و ترجمه تخصصی هنر هم با این ویژگیها، پیچیدگیها و البته ظرافتهای خاص خود را دارد. در بسیاری از رشتهها که نگاهی هنرمندانه یا فلسفی به موضوع ندارند، دایره واژگانی گسترده در زبان مبدا و مقصد بخش بزرگی از مشکل مترجم را حل میکند اما در ترجمه تخصصی مقاله هنر شرایط کاملا تفاوت دارد و تنها مترجمی میتواند به ترجمه تخصصی مقالات هنر و زیرشاخههای آن ورود کند که توانایی درک مطلب را داشته باشد و خودش دانشآموخته این حوزه باشد.
مترجم این حوزه باید هنرمندی باشد مسلط به زبان انگلیسی (!) تا بتواند از مقالهها و کتابها درک درستی داشته باشد و این درک و دریافت را ضمن احاطه به متن به شما تحویل دهد. حتما میدانید که ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی هنر یکی از مسائلی است که در این حوزه از اهمیت ویژهای برخوردار است و یک مترجم آنلاین تخصصی هنر برای ترجمه مقاله تخصصی هنر علاوه بر دانشی که قبلا به آن اشاره کردیم باید به منابع کاملا بهروز نیز دسترسی داشته باشد.
رشته هنر، رشته مورد علاقه بسیاری از جوانهایی است که به هنرهای معاصر و کلاسیک علاقمند هستند و متقاضیان بسیاری هرساله وارد دانشکدههای هنر میشوند و طبیعتا این دانشجویان برای انجام پایاننامهها و تزهای خود در مقاطع تحصیلی کارشناسی ارشد و دکتری نیاز دارند تا به منابع موردنظر دسترسی داشته باشند و همه اینها باعث میشود ترجمه متن انگلیسی به فارسی تخصصی هنر یکی از اصلیترین خدمات ما به دانشجویان و پژوهشگران این حوزه باشد.
ترجمه تخصصی مقاله هنر انگلیسی به فارسی
همانطور که گفتیم ترجمه تخصصی هنر انگلیسی به فارسی مثل هر رشتهای نیازمند مهارت و دانش مرتبط با آن رشته است. یعنی اگر ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی هنر بدون داشتن مهارت لازم در این حیطه یا رشته انجام شود، ترجمه تخصصی آن مقاله، ارزش و کارایی خود را از دست میدهد؛ پس لازمۀ ترجمه تخصصی هنر فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی، تسلط کامل بر این رشته و آگاهی از سرفصلهای مرتبط با آن را طلب میکند.
شاید قصد داشته باشید که ترجمه تخصصی هنر آنلاین انگلیسی به فارسی مقاله خود را بدون تحقیقات لازم به افرادی بسپارید که هر چیزی را ترجمه میکنند اما باید بدانید که بسیاری از این افراد، متخصص ترجمه تخصصی هنر انگلیسی به فارسی نیستند و صرفاً در زبان انگلیسی یا در ترجمه متون انگلیسی عمومی، مهارت دارند. بنابراین سپردن کار به افراد غیرمتخصص ممکن است در نهایت حتی باعث ایجاد مشکلاتی در روند کار و تحصیل شما شود. فراموش نکنید که اگر ترجمه متون تخصصی هنر آنلاین را بدون توجه به این نکات انتخاب کنید، بدون شک هنگام بررسی متن و مقایسه آن با متن اصلی با مشکلات زیادی مواجه میشوید.
ترجمه متون تخصصی هنر با ترنسیس
با توجه به تمام موضوعاتی که در بالا گفته شد، به اهمیت چگونگی ترجمه آنلاین متون تخصصی هنر پی بردیم و از آنجا که همه روزه انبوهی از ترجمه مقاله تخصصی هنر توسط وبسایتهای ترجمه و افراد مختلفی انجام میشود، بدون آن که به صحت علمی و معنای صحیح واژگان و اصطلاحات تخصصی هنری توجه چندانی شده باشد.
ترجمه آنلاین تخصصی هنر به این شکل، فاقد اعتبار علمی است و به راحتی با خواندن چند سطر از این ترجمه میتوان تشخیص داد که مترجم آنلاین تخصصی هنر، با این حوزه بههیچ عنوان آشنایی نداشته است. سایت ترجمه ترنسیس، ترجمههای متون را صرفاً به افراد مترجم آنلاین هنر با تجربهای میسپارد که توانمندی، دانش و اطلاعات کافی برای ترجمه تخصصی این متون را داشته باشند.
تمام مترجمهای تخصصی هنر تیم ترجمه ترنسیس، با آشنایی و تسلط کافی بر این گرایشها، برای ترجمه متن انگلیسی به فارسی تخصصی هنر برای کمک به شما آماده هستند.
یکی دیگر از مشکلات افراد در ترجمه تخصصی مقالههای تخصصی هنر، دیرکرد مترجمین در تحویل سفارش ترجمه هنر است. در بسیاری از موارد دیده شده که علاوه بر کیفیت نازل ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی متون تخصصی هنر، افراد از تاخیر مترجمین در تحویل ترجمه مقالات ناراضی هستند؛ اما تیم ترنسیس مفتخر به حفظ استانداردهای لازم در این زمینه است و در راستای حفظ رضایت همراهان ترنسیس و افراد متقاضی ترجمه تخصصی هنر، کیفیت بالا و تحویل بهموقع ترجمه متون هنر را تضمین میکند. ما پشت ترجمۀ شما هستیم! :)
سوالات متداول
-
م1399-11-0401399-11-040
-
ح1399-11-0101399-11-040
-
v1399-10-2901399-10-290
-
عا1399-10-2301399-11-050
-
من1399-10-1701399-12-080