ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس
ترجمه تخصصی متون و محتوای مهندسی برق

ترجمه تخصصی متون و محتوای مهندسی برق

بهترین مترجمین کامپیوتر در ترنسیس حضور دارند تا متون و محتوای تخصصی شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه مهندسی برق
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای سفارش خود، انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

برخی از نمونه ترجمه های انجام شده

متن اصلی:

با مقیاس پذیری پارامترهای هندسی و قابل تغییر ترانزیستورهای GNRFET شاخصه‌های مداری می‌توانند بهبود یافته و یا حتی تخریب ‌شوند. در این مقاله اثر تغییرات فرآیند پارامترهایی نظیر طول کانال ، عرض کانال، ناهمواری‌های لبه نوار ، ضخامت لایه اکسید و دوپینگ را روی شاخصه‌های مداری یک گیت معکوس کننده مبتنی بر ترانزیستورهای GNRFET، نظیر توان مصرفی ، تاخیر انتشاری ، PDP، EDP و حاشیه نویز مورد بررسی قرار ‌داده‌ایم. در کانال ترانزیستورهای GNRFET از نوارهای گرافنی نوع آرمچیر می‌توان بهره برد که در اینصورت بردار کایرالیتی GNR الزاماً باید از یکی از دو خانواده (3p,0) یا (3p+1,0) انتخاب شود. انتخاب کایرالیتی مناسب برای نانو نوارهای گرافنی (GNR) منجر به تعیین میزان حساسیت مدار نسبت به تغییرات فرآیند می‌شود. نتایج شبیه‌سازی بیانگر آن است که گیت معکوس کننده مبتنی بر GNRFET با کایرالیتی GNR(6,0) نسبت به مدار مشابه با کایرالیتی GNR(10,0) دارای حساسیت بیشتری نسبت به تغییرات فرآیند است

متن ترجمه شده:

By scalling geometric and flexible parameters of GNRFET transistors, circuit characteristics can be improved or even destroyed. In this paper, we investigate the effect of process variations parameters such as channel length, channel width, line edge roughness, oxide thickness, and doping on the circuit characteristics of an inverter gate based on GNRFET transistors, such as power consumption, propagation delay, PDP, EDP, and noise margin. In the channel GNRFET transistors, the graphene ribbons of the armchair type can be used, in which case the GNR chirality vector must necessarily be selected from two families of (3p, 0) or (3p + 1,0). Choosing the appropriate chirality for graphene nano ribbons (GNRs) results in determining the sensitivity of the circuit to process variation. The simulation results show that the GNRFET-based inverter gate with GNR chirality of (6.0) is more sensitive to process variation than the similar circuit with GNR chirality of (10.0).

متن اصلی:

در این مقاله یک روش کارآمدِ جدید به منظور شناسایی خطاهاي متقارن از نوسانات توان به منظور بهبود عملکرد رله دیستانس پیشنهاد گردیده است. این روش بر اساس یک شاخص جدید مبتنی برADALINE و تکنیک میانگین‌گیری پنجره متحرک (Moving Window Averaging (MWA)) است که بر روی شکل موج‌های جریان اعمال می‌گردد. چنانچه شاخص پیشنهادی وضعیت خطای سه‌فاز متقارن یا نوسان توان را شناسایی کند، PSB را فعال کرده و چنانچه مشخص گردد که رخداد یک خطای سه‌فاز متقارن بوده است به سرعت PSB را در کمترین زمان ممکن ریست می‌نماید. کارایی روش پیشنهادي در شرایط گوناگون تست شده و با روش¬ مرسوم از نقطه نظرات مختلف مقایسه گردیده است. نتایج شبیه¬سازي بر روی دو شبکه مختلف و در شرایط گوناگون در محیط نرم‌افزاری PSCAD و MATLAB نشان می¬دهد که روش پیشنهادي قادر است خطاهاي متقارن را از نوسانات توان با دقت بالا تشخیص دهد.

متن ترجمه شده:

In this paper, a new efficient method is proposed for identifying symmetric errors of power fluctuations to improve the performance of the distance relay. This method is based on a new index based on ADALINE and the Moving Window Averaging (MWA) technique, which is applied to the waveforms of the current. If the proposed index detects symmetric three-phase error status or power fluctuation, it enables PSB; And if it turns out to be a three-phase symmetric error, it will reset the PSB as quickly as possible. The efficiency of the proposed method has been tested in different conditions and compared with the conventional method from different points of view. Simulation results on two different networks and under different conditions in PSCAD and MATLAB software show that the proposed method is able to detect symmetric errors from power fluctuations with high accuracy.

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه برق خود را ایجاد کنید

ترجمه مقاله مهندسی برق: از لامپ تا ترانزیستور!

برق برای خیلی از افراد در لامپ‌های خانه و کوچه و خیابان خلاصه می‌شود! حتی از سیم‌کشی و خیلی از اصول اولیه‌ی آن‌ها خبر نداریم! اما برای کسانی که علاقمند به این رشته هستند مهندسی برق فرصتی برای یادگیری است. رشته‌ی مهندسی برق با گرایش‌های الکترونیک، قدرت، کنترل و مخابرات از رشته‌های پرطرفداری است که در دانشگاه‌های ایران تدریس می‌شود.

ترجمه تخصصی متون مهندسی برق

اگر فقط یک رشته در مقطع لیسانس باشد که دانشجوهایش با اسامی ژورنال‌های معروف آشنا باشند، رشته مهندسی برق است. از آنتن و ریزپردازنده گرفته تا مدارهای الکترونیکی، از ریاضی مهندسی کاربردی گرفته تا کنترل خطی، چیزهایی هستند که دانشجوی رشته‌ی مهندسی برق در طول تحصیل خود آن‌ها را می‌آموزد.


بعضی از دانشجویان از همان ابتدا به دنبال ترجمه تخصصی متون برق و مقالات این رشته در ژورنال‌های خارجی هستند. دنیای جذاب این رشته برای دانشجویان، فضایی ایجاد می‌کند که آن‌ها را علاقمند به نوشتن مقاله و ارسال آن‌ها برای چاپ در ژورنال‌های خارجی و داخلی می‌کند. 


البته گروهی از دانشجویان هستند که در نوشتن مقاله ماهرند اما نه به انگلیسی! چه بسا پاس‌کردن تمام درس‌ها با نمره‌ی بیست برای آن‌ها آنقدری سخت نباشد که نوشتن یک مقاله به انگلیسی! به همین خاطر نیاز به ترجمه تخصصی برق بسیار زیاد است و ما تصمیم داریم در مورد اهمیت ترجمه زبان تخصصی برق نکاتی را بیان کنیم.


ترجمه برق: انسانی یا ماشینی؟

حتما با ترجمه‌های ماشینی مثل گوگل ترنسلیت آشنایی دارید. همه‌ی ما حداقل یک بار گذرمان به این جادوگر آنلاین خورده است. ترجمه‌های ماشینی مثل همین گوگل ترنسلیت مواقعی که می‌خواهیم متنی را سرسری بخوانیم و رد شویم بسیار مفید است. اما این ترجمه‌ها اغلب پر از خطا و سوءتفاهم‌هایی است که حاصل الگوریتم‌های ماشینی ترجمه است. 

ترجمه مقاله مهندسی برق

ترجمه‌های ماشینی برای ترجمه‌ی متن و کتابچه‌های دستورالعمل کارگشاست. هرچند برای ترجمه‌های مهم‌تر مثل ترجمه‌ی مقاله یا کتاب (و البته در مورد بحث ما ترجمه تخصصی مهندسی برق) بهتر است خیلی به این ترجمه‌های ماشینی اتکا نکنید. همانطور که گفتیم ترجمه‌های گوگل ترنسلیت پر از خطاهایی است که می‌تواند باعث نامفهوم‌شدن متن ترجمه مقاله برق شما شود. 


متن تخصصی برق با ترجمه را باید از مترجمی بخواهید که قدرت تحلیل متن دارد. تسلط کافی او به این رشته امکان وجود خطا را تا حد بسیار زیادی کاهش دهد. اگر می‌خواهید ترجمه تخصصی مقالات برق شما با عقل جور دربیاید و احیانا اسباب گرفتاری‌تان نشود لطفا به گوگل ترنسلیت اعتماد نکنید!

 

ترجمه مقاله برق همیشه آنلاین، همیشه در دسترس

دانشجوهای رشته‌ی زبان (مترجمی، ادبیات یا آموزش) همیشه مورد احترام خاص دوستان خود از دیگر رشته‌ها هستند. زمان ما اینطور بود که اگر هم‌اتاقی یا دوستی از رشته‌ی زبان داشتی شانس در خانه‌ات را زده بود! همه چیز با یک پیام شروع می‌شد یا یک جعبه شکلاتی، گلی، چیزی ...! در نهایت فردی که زبان می‌خواند یک متن بلند بالایی برای ترجمه تحویل می‌گرفت که در نود درصد موارد نه راه پس داشت نه راه پیش! (بیچاره بچه‌های این رشته!)


بماند که ترجمه‌ی زورکی و بدون دانش از حوزه‌ی تخصصی متن چه دسته گلی از آب درمی‌آمد. (چوب دو سر طلا بود!) اما حالا داستان کاملا عوض شده است. دسترسی آسان به سایت‌های ترجمه‌ی آنلاین کار ساده‌تر و قابل اعتمادتری برای دانشجویانی است که به دنبال ترجمه‌ی مقالات برق خود هستند. 


ترجمه آنلاین متون تخصصی برق هم مثل ترجمه‌ی سایر رشته‌ها به سادگی در دسترس است. با جستجو در سایت‌های ارائه‌دهنده‌ی ترجمه می‌توانید از خدمات ترجمه آنلاین تخصصی برق استفاده کنید. نکته‌ی مهمی که البته باید در نظر بگیرید این است که ترجمه متن تخصصی مهندسی برق باید توسط مترجمی انجام شود که تسلط کافی به مفاهیم و اصطلاحات تخصصی این رشته دارد. ترجمه تخصصی برق انگلیسی به فارسی و یا بالعکس باید با این حجم مفاهیم و اصطلاحات تخصصی تنها از یک مترجم زبده و کارآزموده برمی‌آید و تمام!


مترجم آنلاین تخصصی برق باید دانش‌آموخته‌ی این رشته بوده و البته توانایی و مهارت ترجمه هم داشته باشد. بعلاوه بهتر است سابقه‌ی ترجمه تخصصی مقاله برق هم داشته باشد. اگر سفارش ترجمه‌ی برق شما در سطحی حرفه‌ای است شاید نیاز به ویراستاری حرفه‌ای هم داشته باشید تا متن ترجمه را به متنی روان و قابل فهم تبدیل کند. در سایتی مثل سایت ترجمه تخصصی ترنسیس، پروژه‌های ترجمه مقاله مهندسی برق، یک بار ترجمه شده و یک بار ویرایش می‌شوند تا با بالاترین کیفیت ممکن در اختیار مشتری قرار بگیرد. 


سایت ترنسیس و ترجمه متون تخصصی برق

در سایت تخصصی ترنسیس برای ترجمه مقاله تخصصی برق هدف‌گذاری مناسبی انجام شده است تا از کیفیت ترجمه‌های تخصصی خود مطمئن باشید. آزمون‌هایی که برای جذب مترجمین در ترنسیس انجام می‌شود باعث می‌شود که ما تنها مترجمانی را در تیم خود داشته باشیم که مهارت کافی دارند. همچنین، در حوزه‌ی تخصصی برق هم آزمونی گرفته می‌شود تا راه برای افراد غیرحرفه‌ای در این حوزه بسته شود.   

ترجمه متن تخصصی برق در سایت ترجمه ترنسیس به صورت آنلاین

در ترنسیس امکان برقراری ارتباط بین مشتری و مترجم وجود دارد. در صورت لزوم مترجم و مشتری می‌توانند در نحوه‌ی ترجمه و بکارگیری برخی عبارات متن با هم مشورت کنند. حاصل این همکاری و ارتباطات ترجمه‌ای خوب و باکیفیت است که رضایت مشتری را در پی خواهد داشت.


ترجمه تخصصی برق آنلاین در ترنسیس آمادگی دارد تا نیاز مشتریان خود را در زمینه‌ی ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی برق و همینطور ترجمه تخصصی برق فارسی به انگلیسی، برطرف کند. ترجمه متون تخصصی برق آنلاین در ترنسیس توسط بهترین مترجم‌ها انجام می‌شود و می‌توانید با خیال راحت ترجمه را به آن‌ها بسپارید. 
برای ثبت پروژه‌های دانشجویی، پروپوزال و یا تنظیم و ترجمه مقاله‌های isi مهندسی برق (ترجمه آنلاین متن انگلیسی به فارسی تخصصی برق و برعکس) می‌توانید روی ترنسیس حساب ویژه باز کنید.
 

سوالات متداول

0 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
با ما گفتگو کنید