ترنسیس | Transis Transis | ترنسیس
ترجمه تخصصی پایان‌نامه

ترجمه تخصصی پایان‌نامه

بهترین مترجمین در ترنسیس حضور دارند تا پایان نامه شما را با بالاترین کیفیت و مناسب‌ترین قیمت، ترجمه کنند. با خیال راحت سفارش ترجمه پایان‌نامه خود را ایجاد نمایید.

روند انجام ترجمه پایان نامه
ثبت سفارش ترجمه
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا در ترنسیس ثبت نام نموده و پس از ورود به پنل کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه خود نمایید.
انتخاب مترجم
انتخاب مترجم
از بین مترجم هایی که در سفارش ترجمه شما شرکت کرده اند مناسب ترین پیشنهاد ترجمه را برای سفارش خود، انتخاب کنید.
تحویل فایل ترجمه
تحویل فایل ترجمه
فایل ترجمه شده محتوای خود را تحویل بگیرید و در صورت رضایت، پرداخت به مترجم انجام می‌شود.

کیفیت ترجمه ها را تضمین می کنیم

انتخاب آزادنه مترجم
انتخاب آزادنه مترجم
بعد از اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کردید، هر مترجم جداگانه پیشنهاد خود را اعلام می‌کند و شما می‌توانید بهترین و مناسب‌ترین پیشنهاد را انتخاب کنید
ارتباط مستقیم با مترجم
ارتباط مستقیم با مترجم
پس از انتخاب مترجم و شروع ترجمه هر زمان که خواستید، می‌توانید از طریق سیستم پیام‌رسان ترنسیس با مترجم خود در ارتباط باشید.
محرمانگی ترجمه
محرمانگی ترجمه
اگر پروژه ترجمه شما محرمانه است، می‌توانید در هنگام ایجاد سفارش این مورد را مشخص فرمایید، محتوای پروژه محرمانه فقط در اختیار تیم پشتیبانی خواهد بود.
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
پرداخت بعد از کسب رضایت از ترجمه
هزینه ترجمه را در ابتدای کار نزد ترنسیس به امانت سپرده می کنید؛ اما فقط زمانی که ترجمه را تحویل گرفتید و از کیفیت آن رضایت داشتید، مبلغ را برای مترجم آزاد خواهید کرد.
پرداخت مرحله ای و قسطی
پرداخت مرحله ای و قسطی
اگر پروژه شما حجیم است، می‌توانید آن‌‎را به چند بخش تقسیم کرده و پرداخت‌ها را به صورت مرحله ای انجام داده و ترجمه را نیز به صورت مرحله ای دریافت کنید.
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
جایگزینی مترجم یا عودت وجه
چنانچه از کیفیت ترجمه رضایت نداشتید و تیم ارزیابی ترنسیس نیز با شما هم‌نظر بود، بنا به صلاحدید خودتان کل مبلغ پروژه عودت داده شده یا مترجم جدید برای پروژه شما انتخاب می‌شود.

راهکار سازمانی ترنسیس

اگر به صورت مستمر نیاز به ترجمه محتوا دارید ما راهکار سازمانی ترنسیس را به شما پیشنهاد می کنیم

راهکار سازمانی ترنسیس

از زبان مشتریان

مفتخریم که توانسته ایم رضایت مشتریان خود را جلب کنیم

همین حالا سفارش ترجمه پایان‌نامه خود را ایجاد کنید

ترجمه پایان نامه: چند قدم مانده به فارغ التحصیلی!

ترجمه عضو جدایی‌ناپذیر ایام دانشجویی است. اگر در طول دوران دانشجویی خود مجبور نشدید حداقل یک مقاله را ترجمه کنید باید بگویم که شما از ما نیستید! ترجمه‌های دانشجویی که دست و پا شکسته خودمان انجام می‌دادیم نقش کاتالیزور در نمرات آخر ترم را داشتند.

ترجمه تخصصی پایان نامه

در نهایت سربلند از نمره‌ی باشکوه 10 یا 12، پرونده‌ آن درس را برای همیشه می‌بستیم؛ البته تمام اسناد و مدارک ترجمه‌های کذایی را هم نابود می‌کردیم! اما وقتی کار به جاهای باریک بکشد و پای پایان نامه به میان باشد، دیگر قابل مقایسه با ترجمه‌های بی‌کیفیت خودمان نیست!


واقعیت این است که بازار داغ مهاجرت و ادامه تحصیل و حتی اشتغال در کشورهای خارجی نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی را دوچندان کرده است. به این ترتیب رزومه فرستادن برای دانشگاه‌های خارجی و جستجوی کار در کشورهای دیگر باعث شده که خیلی از دانشجویان به دنبال ترجمه پایان نامه باشند. ترجمه متن پایان نامه و ویرایش تخصصی پایان نامه دغدغه‌ی امروز خیلی از دانشجوهاست و ما تصمیم داریم در این خصوص مطلبی بنویسیم تا به اهمیت ترجمه‌ی حرفه ای پایان نامه اشاره‌ای کرده باشیم.

 

ترجمه پایان نامه – حرفه‌ای یا غیرحرفه‌ای، مساله این است!

ترجمه پایان‌نامه تخصصی چالش‌های منحصر بفرد خودش را دارد. هر پایان نامه‌ای معمولا یک سند اطلاعاتی پیچیده‌ای است که نیاز به ترجمه‌ی حرفه‌ای دارد؛ ترجمه‌ای تخصصی متناسب با موضوع پایان نامه. البته لازم به ذکر است ترجمه‌ی تخصصی پایان نامه باید توسط مترجمی انجام شود که به اصطلاحات و مفاهیم رشته‌ی مورد نظر هم آشنا باشد.

ترجمه فارسی به انگلیسی پایان نامه در ترنسیس

هر پایان نامه ممکن است درباره‌ی یک موضوع خاص باشد و برای یک مترجم امکان‌پذیر نیست که بتواند خدمات ترجمه برای همه‌ی این موضوعات ارائه دهد. اگر تصمیم دارید سفارش ترجمه پایان نامه را به فرد یا سازمان خاصی بدهید نیاز است نه تنها از سطح دانش زبانی مترجم آگاه باشید بلکه حوزه‌ی تخصصی مترجم را هم باید بدانید. به زبان ساده بگویم: شما نمی‌توانید ترجمه پایان نامه رشته‌ی مهندسی برق را به مترجم رشته‌ی روانشناسی بدهید و انتظار معجزه داشته باشید!

 

در یک کلام کار را باید به کاردان بسپارید. به افراد حرفه‌ای با تخصص کافی. اگر ترجمه پایان نامه توسط یک فرد غیرحرفه‌ای انجام شود باید انتظار اشتباهات و خطاهای فاحشی در نتیجه‌ی کار داشته باشید. خطاها و اشتباهاتی که باعث دردسرتان خواهد شد!

 

دانش کافی از زبان مبدا و مقصد در ترجمه تخصصی پایان نامه

این یک واقعیت است که مترجم باید دانش کافی از زبان مبدا و مقصد داشته باشد. به عبارت دیگر او باید در هر دو زبان برای خودش استادی باشد! چرا این مساله تا این حد مهم است؟ مترجم باید به هر دو زبان مسلط باشد تا بتواند با سبک و روشی درست، پیام صحیح را کاملا طبیعی به زبان مقصد ترجمه کند.


نوشتن پایان نامه به زبان فارسی از نظر علمی سخت است اما در نهایت این زبان مادری شماست و شما درک کامل و درستی از آنچه می‌نویسید دارید. اما در ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی پایان نامه، مترجم باید به همان اندازه که در فارسی تسلط دارد به انگلیسی هم مسلط باشد تا بتواند مفاهیم را به طور کامل منتقل کند. 
نکته‌ حائز اهمیت دیگر در ترجمه تخصصی پایان نامه این است که مترجم باید تمام قوانین مربوط به ویرایش و علامت‌گذاری داخل متن را بداند و اعمال کند. این مسئله باعث می‌شود خوانایی بهتری داشته باشد و قابل فهم‌تر شود.


مترجم‌ها موجوداتی فضایی نیستند!

مترجم‌ها و سایت‌های ارائه‌دهنده‌ خدمات ترجمه کسانی هستند که مهارت زبانی و حرفه‌ای در زبان مبدا و مقصد ترجمه دارند؛ بنابراین می‌توانند استانداردهای یکسانی از دو زبان و دو فرهنگ متفاوت حوزه‌ کاری خود ارائه دهند. برای اینکه ترجمه‌ای استاندارد دریافت کنید، مترجم باید هم در زبان مبدا و هم زبان مقصد مهارت و دانش کافی داشته باشد.


یکی از مشکلاتی که مترجم تازه‌کار ممکن است با آن روبرو شود این است که فکر می‌کنند ساختارهایی که در زبان مقصد استفاده می‌کنند باید شبیه ساختارهای زبان مبدا باشد. مترجم‌هایی که در کشور خودشان زندگی می‌کنند و احیانا فکر می‌کنند به زبان انگلیسی تسلط کافی و به قول معروفfluency  Native-like دارند!

سفارش ترجمه آنلاین پایان نامه به صورت تخصصی

مساله همین است: مترجم‌ها موجودات فضایی نیستند و قدرت ماورایی هم ندارند! مترجم باید به زبان مقصد تسلط کافی داشته باشد (البته نه در توهماتش!) تسلط به زبان و فرهنگ مبدا و مقصد، به علاوه‌ی دانش تخصصی در حوزه‌ی ترجمه‌هایی که انجام می‌شود کمترین انتظاری است که از یک مترجم زمینی باید داشته باشید.

 

ترنسیس و خدمات ترجمه پایان نامه تخصصی آنلاین

شما هم به دنبال ترجمه‌ی حرفه‌ای پایان نامه‌ خود هستید؟ جای درست را پیدا کرده‌اید. سایت ترنسیس با تیم مترجمان حرفه‌ای و متخصص خدمات ترجمه پایان نامه تخصصی آنلاین هم ارائه می‌دهد. مترجم‌های حرفه‌ای ترنسیس در حوزه‌های مختلفی همچون حقوقی، فنی، پزشکی، مهندسی و غیره آماده است تا ترجمه‌ای با کیفیت را در اختیار شما بگذارد. 
ارائه‌ی خدمات ترجمه با کیفیت بالا و قیمت مناسب، هدف سایت ترجمه ترنسیس است. تیم ترنسیس تلاش می‌کند با خدمات متنوع ترجمه رضایت مشتریان خود را کسب کند. اگر به دنبال ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی آنلاین پایان نامه هستید و یا قصد چاپ کتاب از پایان نامه دارید می‌توانید به سایت ترنسیس مراجعه کرده و سفارش خود را ثبت کنید. 

0 دیدگاه نظرات و دیدگاه های خود را در خصوص این صفحه با ما در میان بگذارید
با ما گفتگو کنید